Utskriftsversion

Klicka här för att visa tråden i forumet

Trädgårdsforumet _ Småprat om trädgård _ hjälp med engelska trädgårdstermer

Skickat av: nina L 16-03-2005, 09:02

Behöver hjälp med följande ord som inte finns i mitt lexikon.
Jag läser om jord och jordstukturer mm på engelska.
Vad är följande på svenska?
Silt
Loam
Dessa två ord finns i en mängd sammansättningar exempelvis
loamy sand
sandy loam
silt loam
silt cly loam
silty clay mfl

blink.gif
vad heter gröngödsling på engelska?

Skickat av: KURT 16-03-2005, 09:08

Prova att söka hos http://www.soils.org/sssagloss/search.html Tex:

sandy loam: Soil material that contains 7 to 20% clay, more than 52% sand, and the percentage of silt plus twice the percentage of clay is 30 or more; or less than 7% clay, less than 50% silt, and more than 43% sand.

Skickat av: Airamya 16-03-2005, 09:08

Silt = slam, dy
Loam = lerjord, sandblandad lera

Då kan du nog klura ut vad kombinationerna betyder smile.gif

Skickat av: nina L 16-03-2005, 09:31

sandblandad slam lera???? wacko.gif
Just nu står det still... blink.gif

Skickat av: gammelnalle 16-03-2005, 09:38

Internet Glossary of Soil Science Terms
Search again | Return to SSSA Homepage

Search results
Below are all of the definitions that contain your search criteria:
--------------------------------------------------------------------------------

clayey: (i) Texture group consisting of sandy clay, silty clay, and clay soil textures. See also soil texture. (ii) Family particle-size class for soils with 35% or more clay and <35% rock fragments in upper subsoil horizons.

fine texture: (i) A broad group of textures consisting of or containing large quantities of the fine fractions, particularly of silt and clay. (Includes all sandy clay, silty clay, and clay textural classes). (ii) When used in reference to family particle-size classes in U.S. soil taxonomy, is specifically defined as having 35 to 60 percent clay. See also soil texture.

loamy: (i) Texture group consisting of coarse sandy loam, sandy loam, fine sandy loam, very fine sandy loam, loam, silt loam, silt, clay loam, sandy clay loam, and silty clay loam soil textures. See also soil texture. (ii) Family particle-size class for soils with textures finer than very fine sandy loam but <35% clay and <35% rock fragments in upper subsoil horizons.

moderately-fine textured: Texture group consisting of clay loam, sandy clay loam, and silty clay loam textures. See also soil texture.

silty clay: A soil textural class. See also soil texture.

silty clay loam: A soil textural class. See also soil texture.

silty clay: Soil material that contains 40% or more clay and 40% or more silt.

silty clay loam: Soil material that contains 27 to 40% clay and <20% sand.

Skickat av: Agger 16-03-2005, 09:43

CITAT (nina L @ 16-03-2005, 09:31)
sandblandad slam lera???? wacko.gif
Just nu står det still... blink.gif



Jamen herregud!! Vad är det för konst när man har en amerikansk polare??? laugh.gif laugh.gif

Tog och ringde upp honom helt enkelt. Han sa:

Loam= Lerjord, bördig jord.
Silt= slam, dy, gyttja.
Gröngödsling= Greenmanure

Kram/Agger wub.gif

Skickat av: Airamya 16-03-2005, 10:37

loamy sand - borde vara en blandning av lerjord o sand med övervägande del sand.
sandy loam - samma sak som ovan fast övervägande del lera
silt loam - tolkar jag som gyttjigare lera
etc.

Men det ser ju ut att finnas exakta mått för dessa blandningar så jag drar mig ur debatten smile.gif Jordar kan jag mycket lite om... unsure.gif

Skickat av: Mia, zon 3 16-03-2005, 11:02

Kan kanske vara något i stil med svenskans lerjord/mjäla. Jag kan inte påstå att jag vet vad mjäla betyder.... någonting typ halvlerig, kanske? Tror i alla fall att det har med partikelstorleken i jorden att göra. Pröva att kasta ut samma fråga i avdelningen för Jord och kompost, där sitter säkert någon som varit mullvad i tidigare liv och vet precis hur det ligger till!

Skickat av: nina L 17-03-2005, 09:01

Tack för alla svar. Det börjar jusna lite. Min engelska är ju katastrofal wacko.gif

Skickat av: gammelnalle 17-03-2005, 09:17

CITAT (nina L @ 17-03-2005, 09:01)
Tack för alla svar. Det börjar jusna lite. Min engelska är ju katastrofal wacko.gif

tror jag inte.. att din engelska skulle vara så katastrofal...

det är tillräckligt svårt med svenskan för en nybörjare...

vad är det för skillnad på såjord/planteringsjord/blomjord
vad är perenn
osv
osv...
att komma in i nya "terminologier" i ett språk (oavsett vilket) tar tid...

du fixar detta!!

Skickat av: Fjursen 19-03-2005, 10:38

Gröngödsling kan vara både "green manure" och "mulch". Man kan bruka ner gröngödslingen i jorden eller lämna på ytan, beroende på vilken effekt man vill uppnå. Till exempel kan man få effekter som ogräsbekämpning, vattenhushållning, näringstillskott och hur påverka hur snabbt näringen skall vara växten tillhanda.
"Manure" = naturgödsling över huvud taget. Tror jag.
"Fertilizer" =gödsling/ näring.
"Nutrients" = näringsämnen.

Skickat av: Inomhusodling 11-01-2018, 22:23

Återupplivar den här gamla översättningshjälptråden.

Ska lägga golv i växthuset och behöver hjälp att översätta några termer till engelska/franska?

Fiberduk/markduk
Stenmjöl
Marksten
Makadam (är väl i och för sig ett franskt låneord?)

Har hittat några produkter som liknar dessa i lokala butiker men är inte säker på om det är en riktig fiberduk eller bara något liknande i plast liksom om det verkligen är stenmjöl eller något mer sandaktigt. I det senare fallet ökar ju risk för att myror letar sig in i växthuset.

Skickat av: Bengalow 12-01-2018, 09:17

Nej, Makadam kommer från namnet på en skotsk ingeniör, McAdam, som hittade på att lägga denna sten/grusblandning på vägar, för att stabilisera dessa. Det var innan asfaltens tid...

Skickat av: RibesRubusVitis 12-01-2018, 13:11

Markduk skulle jag väl kalla "weed mat", "weed cloth" eller "geotextile".

http://www.thediygreenhouse.com/greenhouse-flooring-materials/

Däremot är inte fiberduk något som används vid golvläggning; för mig betyder det en mycket tunn väv som läggs över växterna, skyddar mot insekter och värmeisolerar samtidigt som den släpper igenom ljus.

Skickat av: Gossen Ruda 12-01-2018, 17:04

Den tunna fiberduken som läggs över växter som skydd heter nonwoven på engelska, men jag undrar om det inte finns olika sorter. Även kraftigare dukar kan kallas nonwoven.

Skickat av: Inomhusodling 13-01-2018, 16:03

Tack för alla svar!

Hittade allt jag behövde förutom stenmjöl. Kanske använder lite grovare grus istället om jag inte lyckas få tag i ordentligt stenmjöl. De hade bara sand men har läst att myror lättare letar sig in då.

Skickat av: johnny_j 21-01-2018, 17:39

CITAT (nina L @ 17-03-2005, 09:01) *
Tack för alla svar. Det börjar jusna lite. Min engelska är ju katastrofal wacko.gif

Tror inte din engelska är dålig. Det vi får lära oss i skolan är vardagstermer. Det finns inte plats för växtriket eller utländska måttenheter. Jag gillar att laga mat och är hyfsad på engelska men när det kommer till engelska (amerikanska) recept måste jag googla på varje rad. Om man gör det ofta så lär man sig. Prova det för dina trädgårdstermer.
(tips: jusna = ljusna smile.gif