Certifierad Trygg e-handel

Sökresultat för

Produkter

    Kategorier

      Visa alla resultat

      Sökresultat för

      Produkter

        Kategorier

          Visa alla resultat
           

          Välkommen som gäst ( Logga in | Registrera )


          > Tyskafrågor, översättning alltså
          Gossen Ruda
          Inlägg 23-12-2008, 16:07
          Länk hit: #1


          Medlem
          Antal inlägg: 23 957
          Medlem sedan:
          08-11-2002
          Medlem nr: 296



          Hej alla tyskakunniga. Jag kommer att några veckor framåt bestämma bin. Tyvärr finns det inga svenska bestämningsnycklar, Sverigenyckeln om bin dröjer ett antal år, så man får gå utomlands. Nu tragglar jag med nycklar från Fauna Helvetica, dvs Djuren i Schweiz, en serie ungefär i stil med den svenska Nationalnyckeln fast inte så ambitiös så dom har nog förutsättningar att klara av det.

          Givetvis är då nycklarna på tyska och det var ca 40 år sen jag läste tyska i skolan. Ok, eftersom Schweiz är flerspråkigt är nycklarna även på franska men franskan kan jag ungefär lika bra som swahili trots att jag läst franska ett år. Att nycklarna inte även är på italienska hänger nog samman med att alla söder om Alperna är entomologiska analfabeter.

          Jag har dock ett tysk-svenskt lexikon så det går bättre och bättre men lexikonet är inte så omfattande. Därför tänkte jag terra er här med lite frågor då och då när jag kör fast. Därför kommer två frågetecken här:

          Lappen och ausgerandet. Textsammanhang:"Tergit 7 mit Zähnen oder Lappen oder am Endrand deutlich ausgerandet oder schmal dornaktig". Alltså, sista bakkroppssegmentet med tandliknande utskott eller (?) eller vid bakkanten tydligt (?) eller smalt taggformat.

          help.gif


          --------------------
          Mera Japan-pop åt svenska folket AKB48と日本を発見するには、長い時間に起こった最高のことです

          Straight for ever. Cogito, ergo sum.
           
          Citera
           
          Nytt inlägg
          Svar (1 - 10)
          Chamomille
          Inlägg 23-12-2008, 16:24
          Länk hit: #2


          Medlem
          Antal inlägg: 10 013
          Medlem sedan:
          28-06-2007
          Medlem nr: 11 250



          Och ausgerandet lobes. Textsammanhang: "tergite 7 med tänder eller lobes eller på Endrand klart ausgerandet eller smala dornaktig." Alltså, sista bakkroppssegmentet eller med tandliknande utskott (?) Eller vid bakkanten tydligt angivits (?) Eller Smalt taggformat.
          tyska

          Översatte på google, fast... giggle.gif


          --------------------
          Camilla zon 2-3

          Ett gott skratt förlänger munnen.

           
          Citera
          Gossen Ruda
          Inlägg 23-12-2008, 16:48
          Länk hit: #3


          Medlem
          Antal inlägg: 23 957
          Medlem sedan:
          08-11-2002
          Medlem nr: 296



          Jo, jag har funderat på Google också men efter att tidigare ha sett helt galna översättningar så avstod jag. Bättre att inte veta än att ha fel. biggrin.gif


          --------------------
          Mera Japan-pop åt svenska folket AKB48と日本を発見するには、長い時間に起こった最高のことです

          Straight for ever. Cogito, ergo sum.
           
          Citera
          Gossen Ruda
          Inlägg 23-12-2008, 16:56
          Länk hit: #4


          Medlem
          Antal inlägg: 23 957
          Medlem sedan:
          08-11-2002
          Medlem nr: 296



          Kan ju ta ett ord till medan jag väntar: chagriniert. Eftersom det andra alternativet är Glatt, dvs blank, så är det nog något i stil med chanserat eller matt.


          --------------------
          Mera Japan-pop åt svenska folket AKB48と日本を発見するには、長い時間に起こった最高のことです

          Straight for ever. Cogito, ergo sum.
           
          Citera
          Aqvakul
          Inlägg 23-12-2008, 17:00
          Länk hit: #5


          Medlem
          Antal inlägg: 94 312
          Medlem sedan:
          07-10-2007
          Medlem nr: 12 751



          knottrig?


          --------------------
          Har du också ett stort monster under sängen?

          zon 1
           
          Citera
          RibesRubusVitis
          Inlägg 23-12-2008, 17:06
          Länk hit: #6


          Medlem
          Antal inlägg: 2 132
          Medlem sedan:
          15-12-2005
          Medlem nr: 6 842



          Eftersom jag just översätter en tysk bok, slår jag ofta i Wahrig, Deutsches Wörterbuch. Här betyder ”Lappen” inte bara ”lapp” utan även ett utsträckt organ eller en organdel, ungefär som ”lob” eller ”flik” på svenska.

          På nätet fanns Pierer’s Universal-Lexikon, som förklarar ”ausgerandet”:

          Ausgerandet (Bot.), ist ein Blatt, das an der Spitze eine stumpfe Bucht, zwischen zwei stumpfen Lappen hat.

          Inom botaniken är ett blad ”ausgerandet” om det i spetsen har en lätt inbuktning mellan två trubbiga flikar. Hur det skulle se ut på ett bi har jag dessvärre ingen aning om…

          Wahrig nämner faktiskt ”chagriniert”, ett begrepp inom läderindustrin när man präglar en typ av skinn i maskin, så det får ett mönster som liknar en annan typ. Alltså ett slags reliefverkan, tydligen.

           
          Citera
          Gossen Ruda
          Inlägg 23-12-2008, 17:39
          Länk hit: #7


          Medlem
          Antal inlägg: 23 957
          Medlem sedan:
          08-11-2002
          Medlem nr: 296



          Asch so, danke sehr. Flik är nog bäst översättning för Lapp. Ausgerandet blir något i stil med inskuren, jag vet hur det ser ut på djuren. Chagriniert var jag inne på rätt håll, det heter på engelska microskulptur eller något ditåt. Dvs det är så fint mönster att man inte ser detta men ljuset bryts ändå åt alla håll så ytan ser matt ut. Har du en direktlänk till lexikonet?


          --------------------
          Mera Japan-pop åt svenska folket AKB48と日本を発見するには、長い時間に起こった最高のことです

          Straight for ever. Cogito, ergo sum.
           
          Citera
          RibesRubusVitis
          Inlägg 23-12-2008, 17:52
          Länk hit: #8


          Medlem
          Antal inlägg: 2 132
          Medlem sedan:
          15-12-2005
          Medlem nr: 6 842



          Hittar samma fras på två ställen:

          http://www.zeno.org/Pierer-1857/A/Ausgerandet

          http://www.historische-literatur.de/glossar/ausgerandet.php

           
          Citera
          Gossen Ruda
          Inlägg 23-12-2008, 18:12
          Länk hit: #9


          Medlem
          Antal inlägg: 23 957
          Medlem sedan:
          08-11-2002
          Medlem nr: 296



          Tackar, den sidan kan nog bli användbar. Jag kan annars bidra med en liknande sajt på engelska som hjälpt mig mycket: undefined

          Nån kanske undrar över varför man använder så krångliga ord, jag har bara tagit ett par exempel. Jag misstänker att dom som gör nycklarna inte bara vill hjälpa andra utan också visa hur duktiga dom är så det blir ibland lite väl tillkrånglat. Sånt är livet.


          --------------------
          Mera Japan-pop åt svenska folket AKB48と日本を発見するには、長い時間に起こった最高のことです

          Straight for ever. Cogito, ergo sum.
           
          Citera
          Elisabeth-Västku...
          Inlägg 23-12-2008, 20:30
          Länk hit: #10


          Medlem
          Antal inlägg: 4 738
          Medlem sedan:
          01-11-2002
          Medlem nr: 45



          Att översätta via Google till tyska är ju klart att det blir fel. För så tokigt so, google översätter, gör inte ens ett småbarn
           
          Citera
          RibesRubusVitis
          Inlägg 23-12-2008, 23:46
          Länk hit: #11


          Medlem
          Antal inlägg: 2 132
          Medlem sedan:
          15-12-2005
          Medlem nr: 6 842



          Engelska Wikipedia har en underbar maskinöversatt artikel om Charlie Norman:

          http://en.wikipedia.org/wiki/Charlie_Norman

          Charlie uppträdde bl a med skådisen Path Järrel och musikern Rolf Mountains, och blev 1993 års Peace Winter-stipendiat. Redan i början av 1940 var han ”a talented masturbater of boogie woogie”. Han gjorde filmmusik till ”Oppåt with the green elevator” och spelade med i ”Three dar on luffen”.

           
          Citera

          Skriv svarNytt inlägg
          1 användare läser den här tråden just nu (1 gäster och 0 anonyma medlemmar)
          0 medlem(mar):



           

          Enkel version Datum och tid: 27-07-2025, 22:35
                 
                    
          Startsida    Frågor & svar    Bloggar    Kalender    Köp & sälj    Forum    Kontakt & Info    Länkar    Vykort
           
          Inne   Ute   Balkong och uterum   Växthus   Växtlexikon