Certifierad Trygg e-handel

Sökresultat för

Produkter

    Kategorier

      Visa alla resultat

      Sökresultat för

      Produkter

        Kategorier

          Visa alla resultat
           

          Välkommen som gäst ( Logga in | Registrera )


          > Geologisk engelska, hjälp med översättning
          Lars-Olof Arvids
          Inlägg 20-08-2009, 10:23
          Länk hit: #1


          Gäster






          Jag sitter och jobbar med en ordlista inför några reservatsskyltar på engelska. Att översätta växt- och djurnamn går bra för det mesta, eftersom man kan söka på de latinska namnen. Men vet någon hur man översätter följande ord?

          isräfflor
          klapperfält
          klappersten
          rundhällar
          skalgrus

          Olle
           
          Citera
           
          Nytt inlägg
          Svar (1 - 5)
          ingrids
          Inlägg 20-08-2009, 10:51
          Länk hit: #2


          Medlem
          Antal inlägg: 2 677
          Medlem sedan:
          16-10-2006
          Medlem nr: 8 727



          inräfflor gav träff i tyda.se - kan du testa att skriva in dina ord där och sedan googla och se om de engelska orden används på rätt sätt? tyda.se funkar ofta rätt bra men jag har kommit på dem med en del underligheter.


          --------------------
          Trädgården blir aldrig klar, men vissa dar känner jag mig rätt färdig
           
          Citera
          Orkidétjuven
          Inlägg 20-08-2009, 11:30
          Länk hit: #3


          Medlem
          Antal inlägg: 1 546
          Medlem sedan:
          22-02-2008
          Medlem nr: 14 192



          Isräfflor = Glacial striations eller glacial grooves

          Klappersten = Pebble ( Klappersfält = Pebble fields eller ev shingle beach?

          Skalgrus = Shell gravel

          Rundhäll = Roche moutonnée eller möjligen sheep rock ( vilket är samma sak)

          Redigerat av Orkidétjuven: 20-08-2009, 11:31
           
          Citera
          Lars-Olof Arvids
          Inlägg 20-08-2009, 13:07
          Länk hit: #4


          Gäster






          Tack orkidétjuven! Det verkar stämma bra. tummenupp.gif

          Olle
           
          Citera
          Azur
          Inlägg 20-08-2009, 13:44
          Länk hit: #5


          Gäster






          Pebble = småsten, grus. Shingle brukar också avse ganska små stenar. "Cobblestone beach" är nog en bättre översättning för klapperstensstrand. Jag hittar också att "cobblestone field" använts om svenska klapperstensfält.

          Redigerat av Azur: 20-08-2009, 13:46
           
          Citera
          Lars-Olof Arvids
          Inlägg 20-08-2009, 15:14
          Länk hit: #6


          Gäster






          Okej, jag ändrar! tummenupp.gif

          Olle
           
          Citera

          Skriv svarNytt inlägg
          1 användare läser den här tråden just nu (1 gäster och 0 anonyma medlemmar)
          0 medlem(mar):



           

          Enkel version Datum och tid: 07-09-2025, 12:19
                 
                    
          Startsida    Frågor & svar    Bloggar    Kalender    Köp & sälj    Forum    Kontakt & Info    Länkar    Vykort
           
          Inne   Ute   Balkong och uterum   Växthus   Växtlexikon