Nu har jag fått svar. Magoi 真鯉 betyder helt enkelt den äkta, ursprungliga karpen, som var svart. Alla färger har tillkommit senare i odling. Alltså ma 真och så koi 鯉 som i sammansättning blir magoi. Magoi koi är något som vi dumma utlänningar kan säga, ingen japan skulle säga så. Att alla översättningar av magoi blir svart karp beror nog på att vi inte vet att den ursprungliga karpen var svart utan det måste poängteras.
Jag fick reda på lite mer. Den 5 maj är det barnens dag i Japan, kodomo no hi. Då kan man se koinobori 鯉幟 fladdra från hustak mm. Det är strutformade vimplar i form av karpar. Överst hänger den svarta karpen magoi som representerar pappan i familjen. Under den en röd gyllenfärgad karp, higoi 緋鯉, som representerar mamman. Under sen alla barnens olikfärgade vimplar. Googla på koinobori så kan ni se hur det ser ut. Notera koi i början av ordet.
--------------------
Mera Japan-pop åt svenska folket AKB48と日本を発見するには、長い時間に起こった最高のことです
Straight for ever. Cogito, ergo sum.
|