Igår skickade jag ett mail till Nyheterna på SVT angående uttalet av japanskan. Det gällde i första hand kraftverket Fukushima som Rapport hade ett inslag om. Jag blev tveksam till hur Lisbeth uttalade namnet så jag kollade upp det lite med min japanskkunnige vän och även med Google och jag anade rätt. Jag vet inte hur ni uttalar namnen men jag har hört det med olika betoningar, sålunda Fuku´shima eller Fukushi´ma. Båda är fel, man har inga accenter i japanskan, som språk är det ganska entonigt. Dessutom har vokaler en benägenhet att inte uttalas och det drabbar det första u-et. Så rätt uttal blir Fkushima, utan betoning. Ni kan kolla själva genom att klistra in kanji 福島 i Google translate och sen trycka på högtalarsymbolen. Det är lika som flicknamnen Atsuko och Shinoda som uttalas Atsko resp Shnoda.
Beträffande namnet i sig så är det inte bara kraftverket som heter Fukushima 福島, hela prefekturen, länet, där verket ligger heter så. Det finns fler platser med samma namn och det är även ett vanligt efternamn. I översättning blir Den välsignade ön eller Den lyckliga ön. Kanske lite malplacerat numera.
Fast det är vanligt att betoningar blir fel. Den grekiska halvön/ön Peleponnesos brukar vi uttala som Peleponne´sos men då fattar inte en grek vad vi säger, han vet däremot var Pelepo´nnesos ligger.