Bilden i sig är ju bra att de byter, huruvida ett ord är negativt laddat eller inte kan ju diskuteras. Förr sade man "neger" om man var politiskt korrekt och "nigger" om man ville visa att man var rasist. Idag har värderingarna ändrats så att även "neger" anses rasistiskt av många. Av hänsyn bör man undvika att såra människor i onödan, så man får väl använda andra etiketter om man i några sammanhang måste beskriva människor. Kanske ge dem ett RGB-värde certifierat av ISO.
Hur som helst, det intressanta med politisk korrekthet kan ses i litteraturen. Mycket av den gamla litteraturen är med dagens mått mätt svårt rasistisk. Även (på sin tid) anti-rasistiska och progressiva böcker som exempelvis Mark Twains om Tom Sawyer och Huckleberry Finn har fått mycket kritik. Ska man censurera dessa böcker? I många skolor i USA får man tydligen inte läsa Twains böcker eftersom de innehåller "the N-word". Vi svenskar kan ta en enklare väg och göra en nyöversättning, det är formellt sett inte fel. Men när det gäller originalspråket? Där kan vi tänka på Lindgrens böcker där Pippis pappa är "Negerkung". Även där har en anpassning gjorts, och egentligen tycker jag att det är bra när det gäller böcker riktade till små barn. Men jag vill själv kunna läsa böckerna i originalversion, och om man läser dem i skolorna bör man kunna ta en diskussion om det hela samtidigt, så att folk vet vad som gäller.
Redigerat av Pirum: 02-03-2008, 08:53
--------------------
zon2.5
|