Nu har jag lärt mig lite mer om japanska och dess uttal som är en riktig djungel beträffande egennamn. En av tjejerna i grönsaksvideon heter på kanji 多田愛佳. Detta vill Google översatta till Manaka Tada. Hon finns inte i sinnevärlden. Jag kom dock på snilleblixten att göra en bildsökning på kanji-namet och vips dök det upp en massa bilder. En del även med namnet på romaji och hon heter alltså Oota Aika.

Inte en bokstav rätt. Här kommer en förklaring från japankännaren: "Åke-san, det är inte bara Google som har problem med det här. Det har även i princip alla japaner . Och orsaken till detta är att det inte finns bara ett sätt att uttala olika kanji i namn. Det finns otaliga namnvarianter och de enda som riktigt säkert vet hur ett namn ska uttalas är personerna själva.
För att illustrera det här med olika kanjis uttal i namn så tog jag för skojs skull och testade i en japansk namnordlista uttalet av efternamnet 多田 i inlägget ovan. Och då får man följande fem olika varianter. Håll till godo!
多田 【ただ】Tada,【おいだ】Oida,【おおた】Oota, 【たた】Tata samt 【だだ】 Dada. "
Nu fick jag blodad tand och testade ett annat namn jag är förbryllad över via bildsök och 松井珠理奈 som Google vill ha till Rina Matsui Pearl heter egentligen Matsui Jurina.
Jag är så glad att jag är svensk, Hoho.