Certifierad Trygg e-handel

Sökresultat för

Produkter

    Kategorier

      Visa alla resultat

      Sökresultat för

      Produkter

        Kategorier

          Visa alla resultat
           

          Välkommen som gäst ( Logga in | Registrera )


          > Översättningsfråga, translation quis
          Gossen Ruda
          Inlägg 08-04-2010, 07:45
          Länk hit: #1


          Medlem
          Antal inlägg: 23 957
          Medlem sedan:
          08-11-2002
          Medlem nr: 296



          Håller på med att lägga upp ett klipp på YouTube och eftersom jag även har utländska tittare gör jag en beskrivning på engelska. Tyvärr har jag glömt en hel del så jag undrar om man kan få tips här? Hur bra är följande text?
          Hector Rail 141.001 "Ripley", ex ÖBB class 1012, departures from Gothenburg/Skandiaharbour with a train more than half a kilometre long.

          Jag funderar på om det är bättre med bara "departure" istället för "departures from"?


          --------------------
          Mera Japan-pop åt svenska folket AKB48と日本を発見するには、長い時間に起こった最高のことです

          Straight for ever. Cogito, ergo sum.
           
          Citera



          Skriv svarNytt inlägg
          1 användare läser den här tråden just nu (1 gäster och 0 anonyma medlemmar)
          0 medlem(mar):



           

          Enkel version Datum och tid: 02-08-2025, 19:02
                 
                    
          Startsida    Frågor & svar    Bloggar    Kalender    Köp & sälj    Forum    Kontakt & Info    Länkar    Vykort
           
          Inne   Ute   Balkong och uterum   Växthus   Växtlexikon