|
Full version: Engelskafråga
Piccante
18-06-2010, 21:14
BPs svenske VD Svanberg gjorde folk upprörda när han ville säga att BP ska kompensera "vanligt folk" som drabbats. Svanberg sa "small people" vilket förmodligen var en direktöversättning från svenskans "småfolk". Men på engelska blir small people ordagrant småväxta människor. Men vad heter "vanligt folk" på korrekt engelska? Är det common people eller ordinary people?
bergvallmo
18-06-2010, 21:21
I think I would say common people
Amerika; ordninary...... har jag fått lär mig i alla fall minns denna amerikanska film http://www.imdb.com/title/tt0081283/
bergvallmo
18-06-2010, 21:49
Båda låter egentligen bra när man uttalar dem. Kanske är skillnaden Brittisk engelska och Amerikansk engelska.
Piccante
18-06-2010, 22:13
CITAT (bergvallmo @ 18-06-2010, 22:49)  Båda låter egentligen bra när man uttalar dem. Kanske är skillnaden Brittisk engelska och Amerikansk engelska. så är det kanske... Common people låter ju onekligen brittiskt.
Han sa Litell peopell=små människor,det brukar småväta eller dvärgväxta kalla sig för!Commen people är =brittiskt utal,ordenary säger man i USA=vanligt = arbetare arbetarklass.För en VD för BP väntar man sig lite mer känsla angagemang och ödmjukhet ,tycker han gjorde ett skitintryck han för det första blundade hela tiden han pratade ?många psykopater besitter höga poster de enda de bryr sig om är sig själva och sitt ego och är ofta hänsynslösa mot andra !en eloge till Obahma som vågade sätta i foten och kräva rättvisa mot alla tusentals människor som tappat sin försörgning och sitt hela liv på grund av BP:s slarv.för att inte nämna alla fåglar och sjöliv som fått betala med sitt liv för oljan
Red Top
18-06-2010, 22:29
CITAT (Motti @ 18-06-2010, 23:24)  Han sa Litell peopell= Som Markus mycket riktigt skrev, så sa han "small people".
57 år och lite hjärnsläpp ibland  men vilket som så utryckte han sig väldigt plumt,han borde kunna språket bättre för att vara VD för BP world wide.
vitavargen
18-06-2010, 23:27
CITAT (Markus_H @ 18-06-2010, 22:14)  BPs svenske VD Svanberg gjorde folk upprörda när han ville säga att BP ska kompensera "vanligt folk" som drabbats. Svanberg sa "small people" vilket förmodligen var en direktöversättning från svenskans "småfolk". Men på engelska blir small people ordagrant småväxta människor. Men vad heter "vanligt folk" på korrekt engelska? Är det common people eller ordinary people? Vet inte varför ville han krångla till det och inte använda det som Obama sa ; Det som saknar försäkringar. Det skulle varit bättre för honom, för det var ju det han menade.
Om jag skulle hålla tal inför det Amerikanska folket så skulle jag ha låtit en amerikan läsa genom mitt tal. Så ingen groda slank igenom. Raka översättningar går bra ibland men inte alltid.
Aqvakul
19-06-2010, 07:15
CITAT (Carl @ 19-06-2010, 07:47)  Om jag skulle hålla tal inför det Amerikanska folket så skulle jag ha låtit en amerikan läsa genom mitt tal. Så ingen groda slank igenom. Raka översättningar går bra ibland men inte alltid. Ja, det verkar så självklart. Hur kunde han missat det? Hur är hans omdöme i andra sammanhang?
CITAT (Aqvakul @ 19-06-2010, 08:15)  Ja, det verkar så självklart. Hur kunde han missat det? Hur är hans omdöme i andra sammanhang? Skulle önska att en del har lite omdöme även innan man gör inlägg i trådarna, det blir väldigt konstiga fel ibland... Brist på omdöme det också.
Till Svanbergs försvar så måste vi väl säga att han är på ett möte med USAs president o när han kommer ut därifrån står det en massa journalister där. Jag tror inte detta "möte" var en detaljplanerad presskonferens.
Men direktöversättningar är livsfarliga och svåra.
"I think I planted my last potato"
Aqvakul
19-06-2010, 07:58
CITAT (Monaxe @ 19-06-2010, 08:54)  Skulle önska att en del har lite omdöme även innan man gör inlägg i trådarna, det blir väldigt konstiga fel ibland... Brist på omdöme det också. Vad har jag nu ställt till med?
Inte du Anders, det var väl snarast det här jag tänkte på...Sorry om jag var otydlig! CITAT (Motti @ 18-06-2010, 23:24)  Han sa Litell peopell=små människor,det brukar småväta eller dvärgväxta kalla sig för!Commen people är =brittiskt utal,ordenary säger man i USA=vanligt = arbetare arbetarklass.För en VD för BP väntar man sig lite mer känsla angagemang och ödmjukhet ,tycker han gjorde ett skitintryck han för det första blundade hela tiden han pratade ?många psykopater besitter höga poster de enda de bryr sig om är sig själva och sitt ego och är ofta hänsynslösa mot andra !en eloge till Obahma som vågade sätta i foten och kräva rättvisa mot alla tusentals människor som tappat sin försörgning och sitt hela liv på grund av BP:s slarv.för att inte nämna alla fåglar och sjöliv som fått betala med sitt liv för oljan 
CITAT (Markus_H @ 18-06-2010, 22:14)  BPs svenske VD Svanberg gjorde folk upprörda när han ville säga att BP ska kompensera "vanligt folk" som drabbats. Svanberg sa "small people" vilket förmodligen var en direktöversättning från svenskans "småfolk". Men på engelska blir small people ordagrant småväxta människor. Men vad heter "vanligt folk" på korrekt engelska? Är det common people eller ordinary people? Ordinary people borde det väl varit, men jag tror att det är mest här i Sverige man gjort en grej av det hela. USA är en smältdegel av olika nationaliteter och man är vanligtvis väldigt tolerant mot dem som inte behärskar språket till 100 %. Kan f.ö berätta att jag som ung arbetat under Svanberg en kort period för många, många års sedan medan han fortfarande var mellanchef på ett företag i mellansverige. En av de bästa chefer jag haft, varmhjärtad och väldigt spontan, stod upp för sin personal i alla väder. Gita
Farbror Blå
19-06-2010, 14:14
small people går, så vitt jag förstår, helt okej att använda i sammanhanget. det är lätt att förstå.
Common har i vissa sammanhang en nedvärderande innebörd, commoners betydde från början ofta löst folk, icke markägare/prominenta personer. Kanske är det detta som spökat?
Piccante
19-06-2010, 14:37
CITAT (Farbror Blå @ 19-06-2010, 15:14)  [b]small people går, så vitt jag förstår, helt okej att använda i sammanhanget. det är lätt att förstå. Men det var ju "small people" som upprörde folk?
Farbror Blå
19-06-2010, 14:42
Ja, och där tycker jag nog att de var bra känsliga
CITAT (Farbror Blå @ 19-06-2010, 15:14)  Common har i vissa sammanhang en nedvärderande innebörd, commoners betydde från början ofta löst folk, icke markägare/prominenta personer. Kanske är det detta som spökat?[/b] ja men det rätta är ju ordninary.
CITAT (Markus_H @ 19-06-2010, 15:37)  Men det var ju "small people" som upprörde folk? Small people betecknar kortväxta människor, det vi ibland kallar dvärgar. Gita
Kryddan03
19-06-2010, 17:28
CITAT (Gita @ 19-06-2010, 17:42)  Small people betecknar kortväxta människor, det vi ibland kallar dvärgar. Gita Den korrekta termen (just nu) i USA är little person eller little people för människor som har "dwarfism". Även Dwarf kan användas men är inte riktigt lika OK som de tidigare. M-ordet är a big no-no. Det är möjligt att small people också är en nedsättande benämning?
När man använder ordet small om folk så är det ett nedvärderande ord, dvs folk som är mindre värda eller inte så intelligenta/upplysta. CITAT (Kryddan03 @ 19-06-2010, 18:28)  M-ordet är a big no-no. M-ordet?
Men nog borde väl am. folket vara lite mer vidsynta. Hur många gånger hör inte vi någon som inte har svenska som modersmål uttala ord felaktigt men vi förstår ju vad de menar. Det här är ju löjligt tycker jag.
Red Top
20-06-2010, 22:57
Vanligtvis är nog det amerikanska folket rätt tolerant. Men eftersom Svanberg undvikit media så länge och många har drabbats hårt, ligger det nog nära till hands att misstolka minsta felsägning.
Svanberg/BP borde ha varit noggrannare innan de uttalade sig överhuvudtaget. Inte släppa Svanberg lös med sin hemmasnickrade svengelska översättning.
Detta är en "enklare" version av forumet. För att se forumet med formatering och bilder kan du klicka här.
|
|
 |
|
|