|
Jag har en fundering på ordet dra i detta sammahang.
För att göra bilden större eller mindre - dra i någon av de 4 hörnen.
Jag googlade och fann olika översättningar:
To make the image larger or smaller - pull in any of the four corners
To make the image larger or smaller - draw in any of the four corners
To make the image larger or smaller - drag in any of the four corners
Vilket är riktigt - eller vilket låter bättre ?
Jag tycker nog att drag låter bäst, men det är jag det
RibesRubusVitis
23-08-2010, 11:42
"drag any of the four corners" (stryk "in")
Detta i analogi med andra programmanualer på engelska; skriv absolut inte "draw" (som betyder "rita")
malcolm
23-08-2010, 11:48
Enligt mitt lexikon kan draw även betyda dra, tänk bara på de gamla västernfilmerna tex.
Jag blev faktiskt förvånad över att se draw i betydelsen dra.
Nu är ju inte de olika översättningarna man får upp inte heller helt att lita på.
CITAT (Alba @ 23-08-2010, 12:50)  Jag blev faktiskt förvånad över att se draw i betydelsen dra.
Nu är ju inte de olika översättningarna man får upp inte heller helt att lita på. Inte så konstigt kanske man DRAR ju en linje t.ex. när man ritar..... Men visst måste man vara observant när man letar översättningar, men kan inte lita på dem till 100%.
Alla tre orden betyder ju dra men PULL är det vanligaste när det kommer till beskrivningar och därefter DRAW.
Mycket i det engelska språket har blivit 'amerikaniserat'. Inte bara i det talade språket utan även i det skriftliga. Nya ord och nya slang-ord används, precis som i svenskan tillåts andra stavningar.
EX: Mig - Mej Dig - Dej
Hade vi skrivit mej eller dej i skolan så hade det blivit en röd bock i kanten direkt. Numera tillåts det 'för det är ju så orden låter när de uttalas'.
CITAT (Katie @ 23-08-2010, 12:56)  Alla tre orden betyder ju dra men PULL är det vanligaste när det kommer till beskrivningar och därefter DRAW.
Mycket i det engelska språket har blivit 'amerikaniserat'. Inte bara i det talade språket utan även i det skriftliga. Nya ord och nya slang-ord används, precis som i svenskan tillåts andra stavningar.
EX: Mig - Mej Dig - Dej
Hade vi skrivit mej eller dej i skolan så hade det blivit en röd bock i kanten direkt. Numera tillåts det 'för det är ju så orden låter när de uttalas'. Ja visst är det så. Jag brukar lyssna på "Språket" på P1 och blir många gånger förvånad över ord /stavningar som numera är tillåtna.
CITAT (Katie @ 23-08-2010, 12:56)  Hade vi skrivit mej eller dej i skolan så hade det blivit en röd bock i kanten direkt. Numera tillåts det 'för det är ju så orden låter när de uttalas'. Jag känner mig mycket gammeldags när jag säger att jag fortfarande skulle sätta bock om jag vore lärare, det ÄR skillnad på talspråk och skriftspråk. Vem skulle begripa ett smack om alla skrev som de talade................
Tycker inte det var så längesen jag gick i skolan men när man hjälper syskonbarn och kompisars ungar med läxorna så har jag börjat känna mig som en dinosaurie. Uråldrig! Sen är det ju det där med dialekter. I England har de en hel hoper dialekter och likadant i USA. När de börjar skriva som det ibland låter så tappar man snabbt bort SIG.
malcolm
23-08-2010, 13:43
Som jag förstår det så är pull en lite hårdhäntare variant av dra, dvs. mer åt slita, rycka hållet. Min äldsta dotter som jobbade som au pair i London för några år sedan råkade säga coach (amerikanska för soffa) vid något tillfälle och blev genast tillrättavisad att det heter sofa. Skulle ha varit roligt att sett John Wayne ta fram penna och skissblock när någon sa draw i hans gamla filmer.
malcolm
23-08-2010, 13:51
CITAT (KRT @ 23-08-2010, 13:00)  Jag känner mig mycket gammeldags när jag säger att jag fortfarande skulle sätta bock om jag vore lärare, det ÄR skillnad på talspråk och skriftspråk. Vem skulle begripa ett smack om alla skrev som de talade................ Det skulle jag också göra, vägrar att skriva jos när jag menar juice, mej istället för mig, dom istället för de/dem etc.
ingrids
23-08-2010, 13:52
Håller med RibesRubusVitis - den datatekniska termen är drag. T.ex. heter det click and drag när man klickar på ikonen för en fil och flyttar den till ett annat ställe, t.ex. en annan mapp, genom att dra den dit med musen.
malcolm
23-08-2010, 14:03
CITAT (ingrids @ 23-08-2010, 14:52)  Håller med RibesRubusVitis - den datatekniska termen är drag. Håller också med att drag låter bäst i datorsammanhang när det gäller att förstora en bild/karta etc. Detta tenderar att bli en drag-show.
*Stintan*
23-08-2010, 14:06
Drag and drop!
ingrids
23-08-2010, 14:22
Hm, det kanske det var - drag var i alla fall inblandat.
CITAT (malcolm @ 23-08-2010, 14:51)  Det skulle jag också göra, vägrar att skriva jos när jag menar juice, mej istället för mig, dom istället för de/dem etc. Have you (j)use for my wife.
malcolm
23-08-2010, 15:35
CITAT (gnon49 @ 23-08-2010, 15:51)  Have you (j)use for my wife.  May B...
CITAT (malcolm @ 23-08-2010, 14:43)  Som jag förstår det så är pull en lite hårdhäntare variant av dra, dvs. mer åt slita, rycka hållet. Min äldsta dotter som jobbade som au pair i London för några år sedan råkade säga coach (amerikanska för soffa) vid något tillfälle och blev genast tillrättavisad att det heter sofa. Skulle ha varit roligt att sett John Wayne ta fram penna och skissblock när någon sa draw i hans gamla filmer.  Och om man nu ska tillrättavisa så stavas det couch, en coach är en helt annan sak
Ingrid Zon3
23-08-2010, 20:40
Alba, välj "drag", det är det som används i sammanhanget! CITAT (Mollis @ 23-08-2010, 16:44)  Och om man nu ska tillrättavisa så stavas det couch, en coach är en helt annan sak  Åh, underbart, någon är ännu "värre" än jag som stavningspolis! (Behöver lite PTS-terapi efter att idag läste ett eländigt skrivet dokument på engelska *ryser fortfarande*. Kan inte faktagranska sånt, måste rätta språket först)
Geranium
26-08-2010, 12:23
Detta påminner mig faktiskt om när jag köpte en halogenlampa på IKEA och öppnade monteringsmanualen. Den var översatt rakt av från polska eller tjeckiska till svenska. Bland annat stod att läsa "tag hälleflundra" och liknande. Jag skrattade så jag grät.
CITAT (Geranium @ 26-08-2010, 13:23)  Detta påminner mig faktiskt om när jag köpte en halogenlampa på IKEA och öppnade monteringsmanualen. Den var översatt rakt av från polska eller tjeckiska till svenska. Bland annat stod att läsa "tag hälleflundra" och liknande. Jag skrattade så jag grät.
Detta är en "enklare" version av forumet. För att se forumet med formatering och bilder kan du klicka här.
|
|
 |
|
|