Eftersom jag faktiskt lever på att uttolka vad utländska och svenska texter betyder, här ännu ett försök att reda ut begreppen:
I brist på frågeverb markeras den enda frågan av frågetecknet. Svaret på denna implicita fråga, om trädsamlare heter arborist på latin, blir då nej. Ordet förekommer inte i gängse latinlexika, utan tycks vara en modern bildning; enligt SAOL ”trädvårdare”. Det är för övrigt ett hybridord, med en latinsk och en grekisk ordstam.
En formellt korrekt översättning av trädsamlare skulle bli ”collector arborum”, låt vara att latinska texter skulle föredra ”curiosus” eller rentav ”studiosus”, termer som kunde användas på naturaliekabinettens tid. Om någon ändå föredrar att använda svårbegripliga ord, tycks just dendrofil ha nått en viss spridning:
http://aorist.tripod.com/dendrofi.htmFör att slippa detta slags problem, varför inte skriva just ”trädsamlare”?