|
Behöver hjälp med följande ord som inte finns i mitt lexikon. Jag läser om jord och jordstukturer mm på engelska. Vad är följande på svenska? Silt Loam Dessa två ord finns i en mängd sammansättningar exempelvis loamy sand sandy loam silt loam silt cly loam silty clay mfl vad heter gröngödsling på engelska?
Prova att söka hos SSSA Tex: sandy loam: Soil material that contains 7 to 20% clay, more than 52% sand, and the percentage of silt plus twice the percentage of clay is 30 or more; or less than 7% clay, less than 50% silt, and more than 43% sand.
Airamya
16-03-2005, 09:08
Silt = slam, dy Loam = lerjord, sandblandad lera Då kan du nog klura ut vad kombinationerna betyder
sandblandad slam lera???? Just nu står det still...
gammelnalle
16-03-2005, 09:38
Internet Glossary of Soil Science Terms Search again | Return to SSSA Homepage
Search results Below are all of the definitions that contain your search criteria: --------------------------------------------------------------------------------
clayey: (i) Texture group consisting of sandy clay, silty clay, and clay soil textures. See also soil texture. (ii) Family particle-size class for soils with 35% or more clay and <35% rock fragments in upper subsoil horizons.
fine texture: (i) A broad group of textures consisting of or containing large quantities of the fine fractions, particularly of silt and clay. (Includes all sandy clay, silty clay, and clay textural classes). (ii) When used in reference to family particle-size classes in U.S. soil taxonomy, is specifically defined as having 35 to 60 percent clay. See also soil texture.
loamy: (i) Texture group consisting of coarse sandy loam, sandy loam, fine sandy loam, very fine sandy loam, loam, silt loam, silt, clay loam, sandy clay loam, and silty clay loam soil textures. See also soil texture. (ii) Family particle-size class for soils with textures finer than very fine sandy loam but <35% clay and <35% rock fragments in upper subsoil horizons.
moderately-fine textured: Texture group consisting of clay loam, sandy clay loam, and silty clay loam textures. See also soil texture.
silty clay: A soil textural class. See also soil texture.
silty clay loam: A soil textural class. See also soil texture.
silty clay: Soil material that contains 40% or more clay and 40% or more silt.
silty clay loam: Soil material that contains 27 to 40% clay and <20% sand.
CITAT (nina L @ 16-03-2005, 09:31) sandblandad slam lera???? Just nu står det still...  Jamen herregud!! Vad är det för konst när man har en amerikansk polare??? Tog och ringde upp honom helt enkelt. Han sa: Loam= Lerjord, bördig jord. Silt= slam, dy, gyttja. Gröngödsling= Greenmanure Kram/Agger
Airamya
16-03-2005, 10:37
loamy sand - borde vara en blandning av lerjord o sand med övervägande del sand. sandy loam - samma sak som ovan fast övervägande del lera silt loam - tolkar jag som gyttjigare lera etc. Men det ser ju ut att finnas exakta mått för dessa blandningar så jag drar mig ur debatten  Jordar kan jag mycket lite om...
Mia, zon 3
16-03-2005, 11:02
Kan kanske vara något i stil med svenskans lerjord/mjäla. Jag kan inte påstå att jag vet vad mjäla betyder.... någonting typ halvlerig, kanske? Tror i alla fall att det har med partikelstorleken i jorden att göra. Pröva att kasta ut samma fråga i avdelningen för Jord och kompost, där sitter säkert någon som varit mullvad i tidigare liv och vet precis hur det ligger till!
Tack för alla svar. Det börjar jusna lite. Min engelska är ju katastrofal
gammelnalle
17-03-2005, 09:17
CITAT (nina L @ 17-03-2005, 09:01) Tack för alla svar. Det börjar jusna lite. Min engelska är ju katastrofal  tror jag inte.. att din engelska skulle vara så katastrofal... det är tillräckligt svårt med svenskan för en nybörjare... vad är det för skillnad på såjord/planteringsjord/blomjord vad är perenn osv osv... att komma in i nya "terminologier" i ett språk (oavsett vilket) tar tid... du fixar detta!!
Fjursen
19-03-2005, 10:38
Gröngödsling kan vara både "green manure" och "mulch". Man kan bruka ner gröngödslingen i jorden eller lämna på ytan, beroende på vilken effekt man vill uppnå. Till exempel kan man få effekter som ogräsbekämpning, vattenhushållning, näringstillskott och hur påverka hur snabbt näringen skall vara växten tillhanda. "Manure" = naturgödsling över huvud taget. Tror jag. "Fertilizer" =gödsling/ näring. "Nutrients" = näringsämnen.
Inomhusodling
11-01-2018, 22:23
Återupplivar den här gamla översättningshjälptråden.
Ska lägga golv i växthuset och behöver hjälp att översätta några termer till engelska/franska?
Fiberduk/markduk Stenmjöl Marksten Makadam (är väl i och för sig ett franskt låneord?)
Har hittat några produkter som liknar dessa i lokala butiker men är inte säker på om det är en riktig fiberduk eller bara något liknande i plast liksom om det verkligen är stenmjöl eller något mer sandaktigt. I det senare fallet ökar ju risk för att myror letar sig in i växthuset.
Bengalow
12-01-2018, 09:17
Nej, Makadam kommer från namnet på en skotsk ingeniör, McAdam, som hittade på att lägga denna sten/grusblandning på vägar, för att stabilisera dessa. Det var innan asfaltens tid...
RibesRubusVitis
12-01-2018, 13:11
Markduk skulle jag väl kalla "weed mat", "weed cloth" eller "geotextile". http://www.thediygreenhouse.com/greenhouse...ring-materials/Däremot är inte fiberduk något som används vid golvläggning; för mig betyder det en mycket tunn väv som läggs över växterna, skyddar mot insekter och värmeisolerar samtidigt som den släpper igenom ljus.
Gossen Ruda
12-01-2018, 17:04
Den tunna fiberduken som läggs över växter som skydd heter nonwoven på engelska, men jag undrar om det inte finns olika sorter. Även kraftigare dukar kan kallas nonwoven.
Inomhusodling
13-01-2018, 16:03
Tack för alla svar!
Hittade allt jag behövde förutom stenmjöl. Kanske använder lite grovare grus istället om jag inte lyckas få tag i ordentligt stenmjöl. De hade bara sand men har läst att myror lättare letar sig in då.
johnny_j
21-01-2018, 17:39
CITAT (nina L @ 17-03-2005, 09:01)  Tack för alla svar. Det börjar jusna lite. Min engelska är ju katastrofal  Tror inte din engelska är dålig. Det vi får lära oss i skolan är vardagstermer. Det finns inte plats för växtriket eller utländska måttenheter. Jag gillar att laga mat och är hyfsad på engelska men när det kommer till engelska (amerikanska) recept måste jag googla på varje rad. Om man gör det ofta så lär man sig. Prova det för dina trädgårdstermer. (tips: jusna = ljusna
Detta är en "enklare" version av forumet. För att se forumet med formatering och bilder kan du klicka här.
|
|
 |
|
|