gammelnalle
NOTA: SE CASO OS RESISTORES 0.47 OHM 15W AQUECEREM EM DEMASIA

SUBSTITUA POR RESISTORES DE 1R ou 2R2, NÃO ESQUEÇA DOS DISSIPADORES

NOS TRANSISTORES TIP142/147 SE COLOCAR UM DISSIPADOR PEQUENO

COM CERTEZA OS TIPS AQUECERAM E IRÃO PARA O ESPAÇO!



jag TROR det är italiano...men de lexikon jag testat är inte speciellt tekniska...


b
(nog illa att läsa detta på engelska... sweatingbullets.gif )
MariaS
Vet du vad NAlle. Jag vet inte biggrin.gif
caprifol
Spanska eller italienska är det inte. De har inte en tilde (= ~ ) över bokstaven A. Tror det är portugisiska.
lena:-)
NOTE: IF CASE THE ELECTRICAL RESISTANCES 0,47 OHM 15W TO HEAT IN SURPLUS IT SUBSTITUTES FOR ELECTRICAL RESISTANCES OF 1R or 2R2, DOES NOT FORGET them SPENDTHRIFTS IN TRANSISTORS TIP142/147 IF TO PLACE A SMALL SPENDTHRIFT WITH CERTAINTY The TIPS HAD HEATED And WILL GO FOR the SPACE!

HEpp hepp hjänsläpp...vad säger detta?
Cathis
Tippar också på portugisiska, inte spanska iaf
Ramred
Ser ut som portugisiska. Men till vad för typ av elektrisk apparat har du hittat texten? Den engelska texten i tråden ser ut som någon dålig direktöversättning i mina ögon, så som man även kan se på vissa saker från t.ex Kina. med text översatt till svenska. Du kan kanske söka på nätet på modell och hitta något på svenska.
lena:-)
Ja Ramred, det är en dålig direktöversättning. från Babbelfish. Portugisiska till Engelska. Jag fattade inget när jag läste men en som vet vad det gäller för "apparat" kanske kan hitta några "ledtrådar" .
Gör inga som helst anspråk på att berken förstå det ena eller andra och i detta fallet det tredje wink.gif
Ramred
Aha...Det förklarar ju engelskan... Ja, "apparatägaren" kanske förstår lite mer med hjälp av den texten. Jag går bet iallafall.
gammelnalle
TACK för all support... smiley_small_hug.gif thanks.gif

Nja, babbelfish babblar en del...men jag är förvånad över att den kan hålla isär vissa ord...


och LITE klokare blev jag... och visst... det är nog svårt på svenska eller engelska
NOTE: IF CASE THE ELECTRICAL RESISTANCES 0,47 OHM 15W TO HEAT IN SURPLUS IT SUBSTITUTES FOR ELECTRICAL RESISTANCES OF 1R or 2R2, DOES NOT FORGET them SPENDTHRIFTS IN TRANSISTORS TIP142/147 IF TO PLACE A SMALL SPENDTHRIFT WITH CERTAINTY The TIPS HAD HEATED And WILL GO FOR the SPACE!


OM jag översätter det till "ELEKTRONIKSPRÅK" skulle det kunn bli ungefär:

Notera: motsåndet på 0,47 ohm 15 Watt måste vara i kontakt med kylflänsen. (För att erhålla tillräcklig kylning)
Motstånden på 1 ohm eller 2,2 ohm måste ochså ha kylare så även transitorerna TIP14/147 annars ä risk att de förtörs.

Jag säger inte at de ä rätt översatt MEN skulle vara så.....


b


MariaS
Låter som om du skruvar i någon förstärkare eller radio. Eller har jag fel?
gammelnalle
CITAT (MariaS @ 16-01-2008, 18:47) *
Låter som om du skruvar i någon förstärkare eller radio. Eller har jag fel?



Har du haft fel någon gång?? angel_not.gif

innocent.gif


du har så rätt så.... vill du ha scehmat?? 100W a0a.gif biggrin.gif tongue.gif smile.gif




b
MariaS
CITAT (gammelnalle @ 16-01-2008, 19:18) *
Har du haft fel någon gång?? angel_not.gif

innocent.gif
du har så rätt så.... vill du ha scehmat?? 100W a0a.gif biggrin.gif tongue.gif smile.gif
b


Nja. kände väl mest igen instruktionen från farsans gamla prylar. (Blev lite nostalgisk.) Det är nu några år sedan han jobbade med ljudteknik... Men något har man ju snappat upp på vägen så att säga...
gammelnalle
När ni kommit fram till att det förmodligen är portugisiska....

jag googlade på delar av meningarna och la till "bilder".....


det verkar vara Braseliansk portugisiska.... inte för att det hjälper....men kul att veta...


b
daddyrox
Tekniska grejer är inte frugans starka sida, men hon har en bok motsvarande Svenska Akademins ordlista på portugisiska och "tip" finns inte med där, och
"dissipadores" betyder typ förskingra, slösaktig m.m

Resten är översatt nedan, hoppas det kan vara till hjälp, och ja, det står verkligen " fara och flyga till rymden" rolleyes.gif


Notera: Om motstånden på 0,47 ohm 15 Watt blir för varma
byt ut mot motstånd på 1R eller 2R2, glöm inte "dissipadores"
på transistorerna TIP 142/147 om du sätter in en liten "dissipador"
kommer "tipsen" med all säkerhet att fara och flyga till rymden!


Lycka till.

// DaddyRox
gammelnalle
KLOCKRENT!!!!

TIP är inte portugisiska.... utan en speciell "Typ" av fabrikat... jag TROR det betyder TRANSISTOR IN PLASTIC...

dissipadores - misstänker jag är "kylfläns" ...





TACK!!!!! Ni har varit till STOR hjälp!!! Krama om frun från mig!!!

smiley_small_hug.gif thanks.gif



Ursus Majore



RibesRubusVitis
På Google bildsökning visar dissipador både kylflänsar och fläktar i diverse elektroniska sammanhang.
Myosotis
Trodde jag hade öppnat tråden "Finns det liv på Mars?". Hm... kylflänsar och fläktar? På Mars??! crazy.gif
Ska nog gå lägga mig nu...
Detta är en "enklare" version av forumet. För att se forumet med formatering och bilder kan du klicka här.
       
Copyright © 2011 Odla.nu. All rights reserved.
          
Startsida    Frågor & svar    Bloggar    Kalender    Köp & sälj    Forum    Kontakt & Info    Länkar    Vykort
 
Inne   Ute   Balkong och uterum   Växthus   Växtlexikon