Platinum
Har startat en ny blogg som ska vara tillgängliga för även engelskspråkiga men har lite problem med vissa ord, hmm.

Kan någon bekräfta om jag skrivit tokgalet eller säga att jag inte gjort det?

väckelserörelsen = revivalist movement
halsbandshänge = necklacependants
gardinstångsknopp = curtainrodknob

Ja det var väl mest dom orden jag undrade över just nu...
KURT
evangelical revival movement är nog bättre (om det gäller frikyrkorna?), man måste i alla fall säga vilken religion/samfund det gäller.

http://www.svenskakyrkan.se/svk/eng/history.htm



Man kan inte skriva ihop: necklace pendant resp. curtain rod knob
CillaM
1) Revivalist Movement

2) Necklace Pendants

3) Curtain Rod Knob

Observera versalerna och mellanslagen mellan orden
Fågelvägen
Särskrivningen är OK, men varför skulle necklace pendants och curtain rod knob skrivas med stor bokstav??
Platinum
Tack så länge har ändrat vad gäller halsbandshänge och gardinstångsknoppen och mellanslag, KURT det gäller en missionskyrka som byggdes under väckelserörelsetiden. Jag har hoppat på en fotoutmaning men vill ju engelskan ska va så bra som möjligt.
Detta är en "enklare" version av forumet. För att se forumet med formatering och bilder kan du klicka här.
       
Copyright © 2011 Odla.nu. All rights reserved.
          
Startsida    Frågor & svar    Bloggar    Kalender    Köp & sälj    Forum    Kontakt & Info    Länkar    Vykort
 
Inne   Ute   Balkong och uterum   Växthus   Växtlexikon