|
Översättning, Kan någon hjälpa mig |
|
|
|
06-11-2006, 12:48
|

Medlem
Antal inlägg: 3 234
Medlem sedan: 09-07-2004
Medlem nr: 4 038

|
Jag skulle behöva översätta denna mening så korrekt som möjligt. Är det någon som är bra på det?
Found in most well-drained soils in scrub, hedges and woodland where it is often the dominant under-storey shrub
Tack på förhand
--------------------
Allt är relativt. För en mask är det en större avkoppling att gräva i den hårda jorden än att vara med och fiska.
|
|
|
|
|
06-11-2006, 13:02
|

Medlem
Antal inlägg: 3 397
Medlem sedan: 29-10-2003
Medlem nr: 2 483

|
"Allmän i väldränerad jord under buskar, häckar och i lundar där den ofta är den den dominerande undervegetationen."
...är mitt förslag..
--------------------
|
|
|
|
|
06-11-2006, 13:07
|

Medlem
Antal inlägg: 3 234
Medlem sedan: 09-07-2004
Medlem nr: 4 038

|
--------------------
Allt är relativt. För en mask är det en större avkoppling att gräva i den hårda jorden än att vara med och fiska.
|
|
|
|
|
06-11-2006, 18:25
|
Medlem
Antal inlägg: 23 015
Medlem sedan: 13-08-2005
Medlem nr: 6 358

|
woodland är väl skog
|
|
|
|
|
06-11-2006, 19:09
|

Medlem
Antal inlägg: 23 957
Medlem sedan: 08-11-2002
Medlem nr: 296

|
Jag skulle nog byta ut allmän mot hittas. Woodland översätter min ordbok med skogsmark, skogsområde, skogsbygd.
--------------------
Mera Japan-pop åt svenska folket AKB48と日本を発見するには、長い時間に起こった最高のことです
Straight for ever. Cogito, ergo sum.
|
|
|
|
|
06-11-2006, 19:10
|
Medlem
Antal inlägg: 2 075
Medlem sedan: 28-07-2005
Medlem nr: 6 256

|
Alltså hur sjutton läser jag?  Jag läste "Övernattning" inte "Översättning". Och sen när jag började läsa tråden fattade jag ingenting...
--------------------
Odlingzon 2
|
|
|
|
|
06-11-2006, 19:38
|
Medlem
Antal inlägg: 23 015
Medlem sedan: 13-08-2005
Medlem nr: 6 358

|
CITAT (Tezzla @ 06-11-2006, 18:10) Alltså hur sjutton läser jag?  Jag läste "Övernattning" inte "Översättning". Och sen när jag började läsa tråden fattade jag ingenting...  jag läste m,ed så först att jag läste det som övernattnign
|
|
|
|
|
06-11-2006, 19:46
|

Medlem
Antal inlägg: 8 776
Medlem sedan: 02-01-2006
Medlem nr: 6 891

|
CITAT (flaxss @ 06-11-2006, 17:25) woodland är väl skog Tesa´s översättning är lite fri men även en lund är en skog, fast det avser i regel lövskog. Men betydelsen framgår det är huvudsaken.
--------------------
|
|
|
|
|
06-11-2006, 20:22
|
Medlem
Antal inlägg: 23 015
Medlem sedan: 13-08-2005
Medlem nr: 6 358

|
CITAT (Leocarpus @ 06-11-2006, 18:46) CITAT (flaxss @ 06-11-2006, 17:25) woodland är väl skog Tesa´s översättning är lite fri men även en lund är en skog, fast det avser i regel lövskog. Men betydelsen framgår det är huvudsaken. ska man vara petig är dte så här http://lexin.nada.kth.se/cgi-bin/sve-enghttp://lexikon.nada.kth.se/cgi-bin/sve-engmen som sagt så förstår man vad man menar om man skirver lund eller skog
|
|
|
|
|
06-11-2006, 20:32
|

Medlem
Antal inlägg: 23 957
Medlem sedan: 08-11-2002
Medlem nr: 296

|
Woodland är en inte alltför tät skog, storskog kallas mest för forest.
--------------------
Mera Japan-pop åt svenska folket AKB48と日本を発見するには、長い時間に起こった最高のことです
Straight for ever. Cogito, ergo sum.
|
|
|
|
|
07-11-2006, 10:15
|

Medlem
Antal inlägg: 9 732
Medlem sedan: 01-11-2002
Medlem nr: 22

|
CITAT (flaxss @ 06-11-2006, 18:25) woodland är väl skog Nej, översätts i trädgårdsböcker som lund. Lövträd.
--------------------
Carpe Diem. Fånga dagen.
Ta ingen skit, tjejer! Grynet
|
|
|
|
|
07-11-2006, 10:17
|
Medlem
Antal inlägg: 23 015
Medlem sedan: 13-08-2005
Medlem nr: 6 358

|
CITAT (Hannele @ 07-11-2006, 09:15) CITAT (flaxss @ 06-11-2006, 18:25) woodland är väl skog Nej, översätts i trädgårdsböcker som lund. Lövträd.  oki för lexkiokonet säger skog,skogsland m.m. och för lund är det grove och för skog woodland
|
|
|
|
|
07-11-2006, 10:55
|

Medlem
Antal inlägg: 23 957
Medlem sedan: 08-11-2002
Medlem nr: 296

|
Tror inte att trädgårdsböcker är världens bästa uppslagsböcker. Det är väl så att man där skapat nånting mellanting mellan skog och trädgård och sen kallat det woodland, nåt skall det heta men det är inte den ursprungliga betydelsen. Däremot kan det innefattas i begreppet. Därför måste man se ordet i sitt sammanhang för att förstå betydelsen. I just detta fall gäller det nog lite glesare skog, lövskog förmodligen, och inte i konstruerade trädgårdsrum.
--------------------
Mera Japan-pop åt svenska folket AKB48と日本を発見するには、長い時間に起こった最高のことです
Straight for ever. Cogito, ergo sum.
|
|
|
|
|
07-11-2006, 17:43
|

Medlem
Antal inlägg: 3 397
Medlem sedan: 29-10-2003
Medlem nr: 2 483

|
Jag tänkte ju som såhär att "hittas"stämde inte riktigt med "found in most" utan tyckte att "allmän" beskrev det bättre..möjligen skulle man kunna säga "hittas i de flesta väldränerade jordar" men tyckte att det bidde för lååångt.. ...och woodland i trädgårdsammanhang är ungefär detsamma som en lund...mina föräldrars ställe heter "Furulund" så inte 17 behöver det bara vara lövträd i en lund.. I min ordlista så betyder lund "dunge"
--------------------
|
|
|
|
|
07-11-2006, 17:54
|

Medlem
Antal inlägg: 23 957
Medlem sedan: 08-11-2002
Medlem nr: 296

|
Det är lite svårt ibland att översätta så det blir exakt rätt men jag håller nog mer på "hittas i de flesta väldränerade jordar", most hör ihop med soil. Skit samma, huvudmeningen kommer fram ändå.
--------------------
Mera Japan-pop åt svenska folket AKB48と日本を発見するには、長い時間に起こった最高のことです
Straight for ever. Cogito, ergo sum.
|
|
|
|
|
07-11-2006, 18:15
|

Medlem
Antal inlägg: 8 776
Medlem sedan: 02-01-2006
Medlem nr: 6 891

|
Kanske en petitess men säger man verkligen allmän i väldränerad jord... ska det inte vara allmän på väldränerad jord i buskmark och lundar...
Är växten i eller ovan mark?
--------------------
|
|
|
|
|
07-11-2006, 18:19
|

Medlem
Antal inlägg: 9 732
Medlem sedan: 01-11-2002
Medlem nr: 22

|
CITAT (Tesa @ 07-11-2006, 17:43) inte 17 behöver det bara vara lövträd i en lund.. I min ordlista så betyder lund "dunge" I min ordlista står det: Lund mindre, sluten lövskog vanl. inte planterad, men ändå parkliknande karaktär (jfr dunge) dunge mindre trädgrupp
--------------------
Carpe Diem. Fånga dagen.
Ta ingen skit, tjejer! Grynet
|
|
|
|
|
07-11-2006, 20:26
|

Medlem
Antal inlägg: 23 957
Medlem sedan: 08-11-2002
Medlem nr: 296

|
CITAT (Leocarpus @ 07-11-2006, 18:15) Kanske en petitess men säger man verkligen allmän i väldränerad jord... ska det inte vara allmän på väldränerad jord i buskmark och lundar...
Är växten i eller ovan mark? Rötterna är oftast i marken. Fö har du rätt, jord skall bytas ut mot mark: "Allmän på väldränerad mark" skall det nog vara. Eller "Allmän på väldränerade jordar".
--------------------
Mera Japan-pop åt svenska folket AKB48と日本を発見するには、長い時間に起こった最高のことです
Straight for ever. Cogito, ergo sum.
|
|
|
|
|
07-11-2006, 20:32
|
Medlem
Antal inlägg: 23 015
Medlem sedan: 13-08-2005
Medlem nr: 6 358

|
CITAT (Gossen Ruda @ 07-11-2006, 19:26) CITAT (Leocarpus @ 07-11-2006, 18:15) Kanske en petitess men säger man verkligen allmän i väldränerad jord... ska det inte vara allmän på väldränerad jord i buskmark och lundar...
Är växten i eller ovan mark? Rötterna är oftast i marken. Fö har du rätt, jord skall bytas ut mot mark: "Allmän på väldränerad mark" skall det nog vara. Eller "Allmän på väldränerade jordar". soil är jord
|
|
|
|
|
07-11-2006, 20:36
|

Medlem
Antal inlägg: 23 957
Medlem sedan: 08-11-2002
Medlem nr: 296

|
CITAT (flaxss @ 07-11-2006, 20:32) CITAT (Gossen Ruda @ 07-11-2006, 19:26) CITAT (Leocarpus @ 07-11-2006, 18:15) Kanske en petitess men säger man verkligen allmän i väldränerad jord... ska det inte vara allmän på väldränerad jord i buskmark och lundar...
Är växten i eller ovan mark? Rötterna är oftast i marken. Fö har du rätt, jord skall bytas ut mot mark: "Allmän på väldränerad mark" skall det nog vara. Eller "Allmän på väldränerade jordar". soil är jord Jo, bland annat. Min ordbok översätter soil med: mark, jord, jordmån, mylla, mull, jordmån, grogrund. Jag tycker det låter mer svenskt med mark i det här fallet.
--------------------
Mera Japan-pop åt svenska folket AKB48と日本を発見するには、長い時間に起こった最高のことです
Straight for ever. Cogito, ergo sum.
|
|
|
|
1 användare läser den här tråden just nu (1 gäster och 0 anonyma medlemmar)
0 medlem(mar):
|
|
 |
|