Certifierad Trygg e-handel

Sökresultat för

Produkter

    Kategorier

      Visa alla resultat

      Sökresultat för

      Produkter

        Kategorier

          Visa alla resultat
           

          Välkommen som gäst ( Logga in | Registrera )


          2 sidor V   1 2 >  
          Skriv svarNytt inlägg
          > Översättning, Kan någon hjälpa mig
          Boxer
          Inlägg 06-11-2006, 12:48
          Länk hit: #1


          Medlem
          Antal inlägg: 3 234
          Medlem sedan:
          09-07-2004
          Medlem nr: 4 038



          Jag skulle behöva översätta denna mening så korrekt som möjligt. Är det någon som är bra på det?


          Found in most well-drained soils in scrub, hedges and woodland where it is often the dominant under-storey shrub

          Tack på förhand


          --------------------
          Allt är relativt. För en mask är det en större avkoppling att gräva i den hårda jorden än att vara med och fiska.
           
          Citera
          Tesa
          Inlägg 06-11-2006, 13:02
          Länk hit: #2


          Medlem
          Antal inlägg: 3 397
          Medlem sedan:
          29-10-2003
          Medlem nr: 2 483



          "Allmän i väldränerad jord under buskar, häckar och i lundar där den ofta är den den dominerande undervegetationen."

          ...är mitt förslag..


          --------------------
          Tesa
          zon 3-4
          Här finns min blogg: Uti vår hage...
           
          Citera
          Boxer
          Inlägg 06-11-2006, 13:07
          Länk hit: #3


          Medlem
          Antal inlägg: 3 234
          Medlem sedan:
          09-07-2004
          Medlem nr: 4 038



          Tusen tack! Du räddade mig från ett litet nervsammanbrott. smile.gif wink.gif laugh.gif


          --------------------
          Allt är relativt. För en mask är det en större avkoppling att gräva i den hårda jorden än att vara med och fiska.
           
          Citera
          Alexander-VG-zon...
          Inlägg 06-11-2006, 18:25
          Länk hit: #4


          Medlem
          Antal inlägg: 23 015
          Medlem sedan:
          13-08-2005
          Medlem nr: 6 358



          woodland är väl skog
           
          Citera
          Gossen Ruda
          Inlägg 06-11-2006, 19:09
          Länk hit: #5


          Medlem
          Antal inlägg: 23 957
          Medlem sedan:
          08-11-2002
          Medlem nr: 296



          Jag skulle nog byta ut allmän mot hittas. rolleyes.gif

          Woodland översätter min ordbok med skogsmark, skogsområde, skogsbygd.


          --------------------
          Mera Japan-pop åt svenska folket AKB48と日本を発見するには、長い時間に起こった最高のことです

          Straight for ever. Cogito, ergo sum.
           
          Citera
          Tezzla
          Inlägg 06-11-2006, 19:10
          Länk hit: #6


          Medlem
          Antal inlägg: 2 075
          Medlem sedan:
          28-07-2005
          Medlem nr: 6 256



          Alltså hur sjutton läser jag? blink.gif Jag läste "Övernattning" inte "Översättning". Och sen när jag började läsa tråden fattade jag ingenting... rolleyes.gif


          --------------------
          Odlingzon 2
           
          Citera
          Alexander-VG-zon...
          Inlägg 06-11-2006, 19:38
          Länk hit: #7


          Medlem
          Antal inlägg: 23 015
          Medlem sedan:
          13-08-2005
          Medlem nr: 6 358



          CITAT (Tezzla @ 06-11-2006, 18:10)
          Alltså hur sjutton läser jag? blink.gif Jag läste "Övernattning" inte "Översättning". Och sen när jag började läsa tråden fattade jag ingenting... rolleyes.gif

          jag läste m,ed så först att jag läste det som övernattnign
           
          Citera
          Piccante
          Inlägg 06-11-2006, 19:46
          Länk hit: #8


          Medlem
          Antal inlägg: 8 776
          Medlem sedan:
          02-01-2006
          Medlem nr: 6 891



          CITAT (flaxss @ 06-11-2006, 17:25)
          woodland är väl skog

          Tesa´s översättning är lite fri men även en lund är en skog, fast det avser i regel lövskog. Men betydelsen framgår det är huvudsaken.


          --------------------
          আছে কিছুই গুরুত্বপূর্ণ!
           
          Citera
          Alexander-VG-zon...
          Inlägg 06-11-2006, 20:22
          Länk hit: #9


          Medlem
          Antal inlägg: 23 015
          Medlem sedan:
          13-08-2005
          Medlem nr: 6 358



          CITAT (Leocarpus @ 06-11-2006, 18:46)
          CITAT (flaxss @ 06-11-2006, 17:25)
          woodland är väl skog

          Tesa´s översättning är lite fri men även en lund är en skog, fast det avser i regel lövskog. Men betydelsen framgår det är huvudsaken.

          ska man vara petig är dte så här
          http://lexin.nada.kth.se/cgi-bin/sve-eng
          http://lexikon.nada.kth.se/cgi-bin/sve-eng

          men som sagt så förstår man vad man menar om man skirver lund eller skog
           
          Citera
          Gossen Ruda
          Inlägg 06-11-2006, 20:32
          Länk hit: #10


          Medlem
          Antal inlägg: 23 957
          Medlem sedan:
          08-11-2002
          Medlem nr: 296



          Woodland är en inte alltför tät skog, storskog kallas mest för forest.


          --------------------
          Mera Japan-pop åt svenska folket AKB48と日本を発見するには、長い時間に起こった最高のことです

          Straight for ever. Cogito, ergo sum.
           
          Citera
          Hannele
          Inlägg 07-11-2006, 10:15
          Länk hit: #11


          Medlem
          Antal inlägg: 9 732
          Medlem sedan:
          01-11-2002
          Medlem nr: 22



          CITAT (flaxss @ 06-11-2006, 18:25)
          woodland är väl skog

          Nej, översätts i trädgårdsböcker som lund. Lövträd.



          --------------------
          Carpe Diem. Fånga dagen.

          Ta ingen skit, tjejer! Grynet
           
          Citera
          Alexander-VG-zon...
          Inlägg 07-11-2006, 10:17
          Länk hit: #12


          Medlem
          Antal inlägg: 23 015
          Medlem sedan:
          13-08-2005
          Medlem nr: 6 358



          CITAT (Hannele @ 07-11-2006, 09:15)
          CITAT (flaxss @ 06-11-2006, 18:25)
          woodland är väl skog

          Nej, översätts i trädgårdsböcker som lund. Lövträd.


          oki för lexkiokonet säger skog,skogsland m.m.
          och för lund är det grove och för skog woodland
           
          Citera
          Gossen Ruda
          Inlägg 07-11-2006, 10:55
          Länk hit: #13


          Medlem
          Antal inlägg: 23 957
          Medlem sedan:
          08-11-2002
          Medlem nr: 296



          Tror inte att trädgårdsböcker är världens bästa uppslagsböcker. laugh.gif

          Det är väl så att man där skapat nånting mellanting mellan skog och trädgård och sen kallat det woodland, nåt skall det heta men det är inte den ursprungliga betydelsen. Däremot kan det innefattas i begreppet. Därför måste man se ordet i sitt sammanhang för att förstå betydelsen. I just detta fall gäller det nog lite glesare skog, lövskog förmodligen, och inte i konstruerade trädgårdsrum.


          --------------------
          Mera Japan-pop åt svenska folket AKB48と日本を発見するには、長い時間に起こった最高のことです

          Straight for ever. Cogito, ergo sum.
           
          Citera
          Tesa
          Inlägg 07-11-2006, 17:43
          Länk hit: #14


          Medlem
          Antal inlägg: 3 397
          Medlem sedan:
          29-10-2003
          Medlem nr: 2 483



          Jag tänkte ju som såhär att "hittas"stämde inte riktigt med "found in most" utan tyckte att "allmän" beskrev det bättre..möjligen skulle man kunna säga "hittas i de flesta väldränerade jordar" men tyckte att det bidde för lååångt..
          ...och woodland i trädgårdsammanhang är ungefär detsamma som en lund...mina föräldrars ställe heter "Furulund" så inte 17 behöver det bara vara lövträd i en lund.. tongue.gif
          I min ordlista så betyder lund "dunge"


          --------------------
          Tesa
          zon 3-4
          Här finns min blogg: Uti vår hage...
           
          Citera
          Gossen Ruda
          Inlägg 07-11-2006, 17:54
          Länk hit: #15


          Medlem
          Antal inlägg: 23 957
          Medlem sedan:
          08-11-2002
          Medlem nr: 296



          Det är lite svårt ibland att översätta så det blir exakt rätt men jag håller nog mer på "hittas i de flesta väldränerade jordar", most hör ihop med soil. Skit samma, huvudmeningen kommer fram ändå.


          --------------------
          Mera Japan-pop åt svenska folket AKB48と日本を発見するには、長い時間に起こった最高のことです

          Straight for ever. Cogito, ergo sum.
           
          Citera
          Piccante
          Inlägg 07-11-2006, 18:15
          Länk hit: #16


          Medlem
          Antal inlägg: 8 776
          Medlem sedan:
          02-01-2006
          Medlem nr: 6 891



          Kanske en petitess men säger man verkligen allmän i väldränerad jord...
          ska det inte vara allmän på väldränerad jord i buskmark och lundar...

          Är växten i eller ovan mark?


          --------------------
          আছে কিছুই গুরুত্বপূর্ণ!
           
          Citera
          Hannele
          Inlägg 07-11-2006, 18:19
          Länk hit: #17


          Medlem
          Antal inlägg: 9 732
          Medlem sedan:
          01-11-2002
          Medlem nr: 22



          CITAT (Tesa @ 07-11-2006, 17:43)
          inte 17 behöver det bara vara lövträd i en lund.. tongue.gif
          I min ordlista så betyder lund  "dunge"

          I min ordlista står det: Lund mindre, sluten lövskog
          vanl. inte planterad, men ändå parkliknande karaktär (jfr dunge)
          dunge mindre trädgrupp


          --------------------
          Carpe Diem. Fånga dagen.

          Ta ingen skit, tjejer! Grynet
           
          Citera
          Gossen Ruda
          Inlägg 07-11-2006, 20:26
          Länk hit: #18


          Medlem
          Antal inlägg: 23 957
          Medlem sedan:
          08-11-2002
          Medlem nr: 296



          CITAT (Leocarpus @ 07-11-2006, 18:15)
          Kanske en petitess men säger man verkligen allmän i väldränerad jord...
          ska det inte vara allmän på väldränerad jord i buskmark och lundar...

          Är växten i eller ovan mark?

          Rötterna är oftast i marken. rolleyes.gif

          Fö har du rätt, jord skall bytas ut mot mark: "Allmän på väldränerad mark" skall det nog vara. Eller "Allmän på väldränerade jordar".


          --------------------
          Mera Japan-pop åt svenska folket AKB48と日本を発見するには、長い時間に起こった最高のことです

          Straight for ever. Cogito, ergo sum.
           
          Citera
          Alexander-VG-zon...
          Inlägg 07-11-2006, 20:32
          Länk hit: #19


          Medlem
          Antal inlägg: 23 015
          Medlem sedan:
          13-08-2005
          Medlem nr: 6 358



          CITAT (Gossen Ruda @ 07-11-2006, 19:26)
          CITAT (Leocarpus @ 07-11-2006, 18:15)
          Kanske en petitess men säger man verkligen allmän i väldränerad jord...
          ska det inte vara allmän på väldränerad jord i buskmark och lundar...

          Är växten i eller ovan mark?

          Rötterna är oftast i marken. rolleyes.gif

          Fö har du rätt, jord skall bytas ut mot mark: "Allmän på väldränerad mark" skall det nog vara. Eller "Allmän på väldränerade jordar".

          soil är jord
           
          Citera
          Gossen Ruda
          Inlägg 07-11-2006, 20:36
          Länk hit: #20


          Medlem
          Antal inlägg: 23 957
          Medlem sedan:
          08-11-2002
          Medlem nr: 296



          CITAT (flaxss @ 07-11-2006, 20:32)
          CITAT (Gossen Ruda @ 07-11-2006, 19:26)
          CITAT (Leocarpus @ 07-11-2006, 18:15)
          Kanske en petitess men säger man verkligen allmän i väldränerad jord...
          ska det inte vara allmän på väldränerad jord i buskmark och lundar...

          Är växten i eller ovan mark?

          Rötterna är oftast i marken. rolleyes.gif

          Fö har du rätt, jord skall bytas ut mot mark: "Allmän på väldränerad mark" skall det nog vara. Eller "Allmän på väldränerade jordar".

          soil är jord

          Jo, bland annat. Min ordbok översätter soil med: mark, jord, jordmån, mylla, mull, jordmån, grogrund. Jag tycker det låter mer svenskt med mark i det här fallet.


          --------------------
          Mera Japan-pop åt svenska folket AKB48と日本を発見するには、長い時間に起こった最高のことです

          Straight for ever. Cogito, ergo sum.
           
          Citera

          2 sidor V   1 2 >
          Skriv svarNytt inlägg
          1 användare läser den här tråden just nu (1 gäster och 0 anonyma medlemmar)
          0 medlem(mar):



           

          Enkel version Datum och tid: 04-09-2025, 10:25
                 
                    
          Startsida    Frågor & svar    Bloggar    Kalender    Köp & sälj    Forum    Kontakt & Info    Länkar    Vykort
           
          Inne   Ute   Balkong och uterum   Växthus   Växtlexikon