Certifierad Trygg e-handel

Sökresultat för

Produkter

    Kategorier

      Visa alla resultat

      Sökresultat för

      Produkter

        Kategorier

          Visa alla resultat
           

          Välkommen som gäst ( Logga in | Registrera )


          > Översättning, eng - sv.
          Alba
          Inlägg 06-03-2010, 13:40
          Länk hit: #1


          Medlem
          Antal inlägg: 11 250
          Medlem sedan:
          30-08-2006
          Medlem nr: 8 513



          Kan någon ge en bra översättning till uttrycket "i am off to have a go"
          Jag tolkar det ungefär som att man har oflyt eller något i den stilen.
          Kanske det betyder något helt annat.

          Redigerat av Alba: 06-03-2010, 13:49
           
          Citera
           
          Nytt inlägg
          Svar (1 - 14)
          Peztis
          Inlägg 06-03-2010, 13:50
          Länk hit: #2


          Medlem
          Antal inlägg: 8 521
          Medlem sedan:
          18-01-2009
          Medlem nr: 20 608



          Och jag skulle översätta det med att "jag ska göra ett försök".

          Kan du visa hela meningen som orden står i?


          --------------------


          * ~~~ * Besök gärna min blogg bladsomblad.blogspot.com * ~~~ *
           
          Citera
          Alba
          Inlägg 06-03-2010, 14:11
          Länk hit: #3


          Medlem
          Antal inlägg: 11 250
          Medlem sedan:
          30-08-2006
          Medlem nr: 8 513



          Jag tror du har rätt - så ska man nog tyda det.
          Meningen är "Thank you for the tut, I'm off to have a go"

          The tut = tutorial
           
          Citera
          RibesRubusVitis
          Inlägg 06-03-2010, 15:32
          Länk hit: #4


          Medlem
          Antal inlägg: 2 133
          Medlem sedan:
          15-12-2005
          Medlem nr: 6 842



          Skulle kanske uttrycka mig ännu friare: "Då sätter jag igång..."
           
          Citera
          Aqvakul
          Inlägg 06-03-2010, 15:42
          Länk hit: #5


          Medlem
          Antal inlägg: 94 312
          Medlem sedan:
          07-10-2007
          Medlem nr: 12 751



          CITAT (RibesRubusVitis @ 06-03-2010, 15:32) *
          Skulle kanske uttrycka mig ännu friare: "Då sätter jag igång..."

          yes.gif


          --------------------
          Har du också ett stort monster under sängen?

          zon 1
           
          Citera
          Alba
          Inlägg 06-03-2010, 17:29
          Länk hit: #6


          Medlem
          Antal inlägg: 11 250
          Medlem sedan:
          30-08-2006
          Medlem nr: 8 513



          Braaa - då vet jag vad det betyder - då behöver jag inte kommentera det mer.
          Jag trodde det innebar problem när hon skrev så.


          Tack för hjälpen. rose.gif
           
          Citera
          Peztis
          Inlägg 06-03-2010, 17:56
          Länk hit: #7


          Medlem
          Antal inlägg: 8 521
          Medlem sedan:
          18-01-2009
          Medlem nr: 20 608



          Fast "have a go at something" betyder att man gör ett försök på något.

          Jag vet, jag är envis! biggrin.gif


          --------------------


          * ~~~ * Besök gärna min blogg bladsomblad.blogspot.com * ~~~ *
           
          Citera
          Aqvakul
          Inlägg 06-03-2010, 17:59
          Länk hit: #8


          Medlem
          Antal inlägg: 94 312
          Medlem sedan:
          07-10-2007
          Medlem nr: 12 751



          CITAT (Peztis @ 06-03-2010, 17:56) *
          Fast "have a go at something" betyder att man gör ett försök på något.

          Jag vet, jag är envis! biggrin.gif


          Ja, det är nog den ursprungliga betydelsen, som senare vidgats...


          --------------------
          Har du också ett stort monster under sängen?

          zon 1
           
          Citera
          Fny
          Inlägg 06-03-2010, 18:34
          Länk hit: #9


          Medlem
          Antal inlägg: 1 823
          Medlem sedan:
          11-05-2009
          Medlem nr: 23 163



          "jag sätter igång" är inte helt korrekt, snarare "jag ska göra ett försök" som också har sagts. "have a go" = försöka/testa


          --------------------
          Glada hälsningar från Fny!
          Liten trädgård i zon 4
           
          Citera
          Peztis
          Inlägg 06-03-2010, 18:49
          Länk hit: #10


          Medlem
          Antal inlägg: 8 521
          Medlem sedan:
          18-01-2009
          Medlem nr: 20 608



          Här hittade jag en sida: [url=http://idioms.thefreedictionary.com/have+a+go+at+something]

          Redigerat av Peztis: 06-03-2010, 18:50


          --------------------


          * ~~~ * Besök gärna min blogg bladsomblad.blogspot.com * ~~~ *
           
          Citera
          RibesRubusVitis
          Inlägg 06-03-2010, 23:54
          Länk hit: #11


          Medlem
          Antal inlägg: 2 133
          Medlem sedan:
          15-12-2005
          Medlem nr: 6 842



          En korrekt översättning är inte alltid en bra översättning; oftast gäller det att komma på hur en svensk skulle formulera sig i situationen. Undantag är t ex ett juridiskt bindande affärskontrakt etc. Med några betyg engelska i examen och snart hundra översatta böcker tar jag mig allt större friheter, och trivs med det...
           
          Citera
          Fny
          Inlägg 07-03-2010, 08:13
          Länk hit: #12


          Medlem
          Antal inlägg: 1 823
          Medlem sedan:
          11-05-2009
          Medlem nr: 23 163



          tongue.gif då får jag väl bara ta och böja mig för din erfarenhet... =)


          --------------------
          Glada hälsningar från Fny!
          Liten trädgård i zon 4
           
          Citera
          Peztis
          Inlägg 07-03-2010, 10:33
          Länk hit: #13


          Medlem
          Antal inlägg: 8 521
          Medlem sedan:
          18-01-2009
          Medlem nr: 20 608



          Det är pga dåliga översättningar som jag numer sällan (i stort sett aldrig) läser böcker på svenska som i original är på engelska.... och översättningarna på tv är alldeles för ofta horribla, tyvärr!

          biggrin.gif


          --------------------


          * ~~~ * Besök gärna min blogg bladsomblad.blogspot.com * ~~~ *
           
          Citera
          Fny
          Inlägg 07-03-2010, 12:06
          Länk hit: #14


          Medlem
          Antal inlägg: 1 823
          Medlem sedan:
          11-05-2009
          Medlem nr: 23 163



          mm... och av någon märklig anledning är översättningarna värst på Discovery. Obegripligt, man tycker ju att kanaler som fokuserar på KUNSKAP borde ha vett nog att skaffa bra översättare... rtfm.gif


          --------------------
          Glada hälsningar från Fny!
          Liten trädgård i zon 4
           
          Citera
          theseraphim
          Inlägg 07-03-2010, 15:31
          Länk hit: #15


          Medlem
          Antal inlägg: 2 494
          Medlem sedan:
          15-02-2008
          Medlem nr: 14 081



          CITAT (Alba @ 06-03-2010, 13:40) *
          Kan någon ge en bra översättning till uttrycket "i am off to have a go"
          Jag tolkar det ungefär som att man har oflyt eller något i den stilen.
          Kanske det betyder något helt annat.

          Tack för guiden nu ska jag gå och göra ett försök, gå och testa själv....typ
           
          Citera

          Skriv svarNytt inlägg
          1 användare läser den här tråden just nu (1 gäster och 0 anonyma medlemmar)
          0 medlem(mar):



           

          Enkel version Datum och tid: 03-09-2025, 10:19
                 
                    
          Startsida    Frågor & svar    Bloggar    Kalender    Köp & sälj    Forum    Kontakt & Info    Länkar    Vykort
           
          Inne   Ute   Balkong och uterum   Växthus   Växtlexikon