CITAT (Meriona @ 23-07-2009, 21:38)

De måste genomgå någon form av utbildning men jag vet inte hur lång den är. Där ska de lära sig att inte göra de saker som jag nämnde i första inlägget, och såklart mycket mycket mer.
Det är så orättvist mot de som kämpar med att göra rätt, när det kommer oseriösa in i bilden, bara för att det är brist på tolkar för just det språket...
Ja, inom detta viktiga yrkesområde liksom inom många andra så ger några oproffessionella lätt hela yrkeskåren väldigt dåligt rykte. Man önskar ju, när man hör om sådant här att det fanns någon form av återkommande lämplighetstest.
CITAT (pejori @ 23-07-2009, 22:14)

tyvärr, är min erfarenhet att det är svårt att få fram bra tolkar, som är opartiska och enbart tolkar det sagda ordet.
Svårigheten är betydelsen av ordet
i svenska-mordesmålet!!! Uttrycken betyder olika.
Hur man ska komma tillrätta med problemet vet jag inte..Har hört att det snackas om legitimerade tolkar, men att bevisa "opartiskhet" i en tolksituation är svårt.

Nejmen Pejori... detta blev väl en träffande felskrivning

...antar att du menade
modersmålet eller?
CITAT (Huggorm @ 24-07-2009, 00:41)

Bara att spela in samtalen, och låta en annan tolk lyssna och avgöra
Till exempel!