|
Meriona
23-07-2009, 20:05
I vår stad har en 8-åring nyligen utsatts för strypförsök av okänd gärningsman medan hon var ute och lekte. På grund av "språkförbistringar" som polisen uttryckte det (trots hjälp av tolkar från godkänd tolkförmedling) så förstod de tydligen inte förrän efter en vecka att flickan höll på att dö, utan rubricerade det hela som misshandel... Jag minns när jag jobbade på flyktingförläggning att vi hade ständiga problem med tolkarna (också de s.k. godkända), de höll inte på tystnadsplikten, de lade in personliga tolkningar i det hela, de missförstod både intervjuaren och den asylsökande, ständigt ständigt dessa problem. Nu är det 15 år sen och jag hoppas vid gud att det är bättre nuförtiden, men man kan ju undra när man får höra detta! Snälla säg att det är bättre i övriga Sverige!
Jaha, var det därför de ändrade brottsrubriceringen. Skamligt.. Hoppas i allafall att de får tag på förövaren, måste ju vara en galning av stora mått.
Kan väl säga att enligt min uppfattning är det väldig ojämn kvalitet på tolkar. Har lärt mig numera varifrån jag ska beställa tolk (beroende på språk). För det mesta har vi alltid fått väldigt kvalificerade tolkar, som översätter det dom ska utan att lägga in personliga reflektioner. Tyvärr klarar väl inte alla detta. Att tolkar inte skulle hålla på sekretessen har jag, som tur är, aldrig varit med om.
Så här nere är jag (med vissa få undantag) väldigt nöjd med de tolkar som finns. Dom gör ett kanonjobb!
Madicken
23-07-2009, 20:27
Måste vara en otroligt sjuk mänska som försöker ta ihjäl ett barn Jag vet snart inte hur jag ska kunna släppa ut mina barn alls ensamma när dom har åldern till det (dom är 2 o 4år nu) och vi bor på vischan, vet inte om världen har blivit värre eller om det är för att man nu pga all tillgång till nyheter bara är mer medveten om alla faror som lurar. Hur blir man tolk då? Jag har en ingift släkting som anmält sej som tolk (nånstans, vet inte vart då jag inte bor i sve) men han har ännu inte tolkat nån.
Meriona
23-07-2009, 20:38
De måste genomgå någon form av utbildning men jag vet inte hur lång den är. Där ska de lära sig att inte göra de saker som jag nämnde i första inlägget, och såklart mycket mycket mer. Det är så orättvist mot de som kämpar med att göra rätt, när det kommer oseriösa in i bilden, bara för att det är brist på tolkar för just det språket...
Huggorm
23-07-2009, 21:00
Angående tolkar, så har även jänkarna en del problem med dom: http://www.dn.se/nyheter/varlden/supermakt...roblem-1.916854 Och angående mordförsöket i Trollhättan, så verkar det ju vara någon galning som är igång där. Såg på västnytt för en stund sedan att det varit flera liknande attacker mot barn i Trollhättan och grannsamhället Lilla Edet den senaste tiden. Hoppas dom får tag på idioten innan någon stackare skall behöva sätta livet till
CITAT (Meriona @ 23-07-2009, 21:05)  I vår stad har en 8-åring nyligen utsatts för strypförsök av okänd gärningsman medan hon var ute och lekte. På grund av "språkförbistringar" som polisen uttryckte det (trots hjälp av tolkar från godkänd tolkförmedling) så förstod de tydligen inte förrän efter en vecka att flickan höll på att dö, utan rubricerade det hela som misshandel... Jag minns när jag jobbade på flyktingförläggning att vi hade ständiga problem med tolkarna (också de s.k. godkända), de höll inte på tystnadsplikten, de lade in personliga tolkningar i det hela, de missförstod både intervjuaren och den asylsökande, ständigt ständigt dessa problem. Nu är det 15 år sen och jag hoppas vid gud att det är bättre nuförtiden, men man kan ju undra när man får höra detta! Snälla säg att det är bättre i övriga Sverige! tyvärr, är min erfarenhet att det är svårt att få fram bra tolkar, som är opartiska och enbart tolkar det sagda ordet. Svårigheten är betydelsen av ordet i svenska-mordesmålet!!! Uttrycken betyder olika. Hur man ska komma tillrätta med problemet vet jag inte..Har hört att det snackas om legitimerade tolkar, men att bevisa "opartiskhet" i en tolksituation är svårt.
Huggorm
23-07-2009, 23:41
CITAT (pejori @ 23-07-2009, 22:14)  Hur man ska komma tillrätta med problemet vet jag inte..Har hört att det snackas om legitimerade tolkar, men att bevisa "opartiskhet" i en tolksituation är svårt.  Bara att spela in samtalen, och låta en annan tolk lyssna och avgöra
undefinedoroa inte barnen Tycker också det är hemskt. Men att man varnar för att inte oroa barnen?
CITAT (Huggorm @ 24-07-2009, 00:41)  Bara att spela in samtalen, och låta en annan tolk lyssna och avgöra En mycket bra idé... Men problemet är, att det inte blir ett samtal...Bara en person som talar. Men två tolkar, kan vara en idé... Nu är det inte ovanligt att barnen tolkar för sina föräldrar...Hur ska dom då våga berätta vad som hänt...
Har varit gift med en Tolk. Tyvärr är det så, att i vissa kulturer finns inget som heter hemligt. Avslöjar något personligt om sig själv, är det automatiskt offentlig handling för dem. Sen att det finns "korkade" (deras kommentar) svenska lagar som inte förstår.....
Tyvärr kommer jag väl få ett påhopp här nu, men jag kan avslöja att ovanstående kulturer hittas främst bland de muslimska folken. Koranen lär visst ut så...
Det kommer tyvärr inte bli bättre med dubbla tolkar, då kommer bara ryktet spridas i dubbel hastighet och i två olika versioner dessutom.
Apropå egen tolkning av samtalet. "Det är min skyldighet mot mitt folk att hjälpa dem att säga rätt vid förhör" fick jag till svar av min dåvarande make, när jag ifrågasatte en tolkning. Hade då lyckats lära mig en del av språket...
Bästa sättet att komma till rätta med tolkproblemen, är att utbilda svenskar i de olika språken istället för att använda invandrarna.
CITAT (MariaS @ 24-07-2009, 01:05)  Har varit gift med en Tolk. Tyvärr är det så, att i vissa kulturer finns inget som heter hemligt. Avslöjar något personligt om sig själv, är det automatiskt offentlig handling för dem. Sen att det finns "korkade" (deras kommentar) svenska lagar som inte förstår.....
Tyvärr kommer jag väl få ett påhopp här nu, men jag kan avslöja att ovanstående kulturer hittas främst bland de muslimska folken. Koranen lär visst ut så...
Det kommer tyvärr inte bli bättre med dubbla tolkar, då kommer bara ryktet spridas i dubbel hastighet och i två olika versioner dessutom.
Apropå egen tolkning av samtalet. "Det är min skyldighet mot mitt folk att hjälpa dem att säga rätt vid förhör" fick jag till svar av min dåvarande make, när jag ifrågasatte en tolkning. Hade då lyckats lära mig en del av språket...
Bästa sättet att komma till rätta med tolkproblemen, är att utbilda svenskar i de olika språken istället för att använda invandrarna. Inget påhopp från mej ialla fall, förstår din tankegång, men att utbilda svenskar???. Kanske bättre att utbilda juridiska personer som lyder under lag, när dom tolkar.
CITAT (pejori @ 24-07-2009, 01:26)  Inget påhopp från mej ialla fall, förstår din tankegång, men att utbilda svenskar???. Kanske bättre att utbilda juridiska personer som lyder under lag, när dom tolkar.  Ligger något i....
Det är ju ett aber att behöva förlita sig på en tolk Från familjen, när man samtidigt ska försöka få någon att "berätta vad som hänt" Barn tolkar för föräldrar och framförallt...Män tolkar för sina (misshandlade)fruar.... Vem vågar berätta då???
CITAT (pejori @ 24-07-2009, 01:32)  Det är ju ett aber att behöva förlita sig på en tolk Från familjen, när man samtidigt ska försöka få någon att "berätta vad som hänt" Barn tolkar för föräldrar och framförallt...Män tolkar för sina (misshandlade)fruar.... Vem vågar berätta då???  Som sagt, i vissa kulturer... Se bara på exemplet i Uppsala, var inte det en Iranier....
CITAT (MariaS @ 24-07-2009, 01:33)  Som sagt, i vissa kulturer... Se bara på exemplet i Uppsala, var inte det en Iranier.... KURD.
Farbror Blå
24-07-2009, 09:02
Först ; Meri, du blir inte ahslhuggen för frågan!
För det andra, lägger vi kanske bäst ner diskussionen om vilken/vilka nationaliteter händelser inbegriper, varje fall är unikt och att generalisera eller dra slutsatser är meningslöst.
Dock håller jag med om att tolkproblemen måste lösas! man har i ALL kommunikation med myndighet i Sverige rätt till tolk om man så vill. Sjukvården, sociala myndigheter , A-kassan, polisen mm.
Jag har också jobbat direkt under Invandrarverket och mött olika slags tolkningsproblem. De största problemen har dock varit tidsbrist och kostnader, man har inte kunnat prata färdigt om ett ärende, utan måst skynda sej att påpeka myndighetens syn på ett ärende, sen räcker inte tiden.
De stora problemen är oftast orsakade av de svenskar som deltar vid samtalen. Inte bara tolkarna bör vara utbildade, det gäller också att ha svensk personal som "kan" tolksituationer. Det handlar om hur man uttrycker sej, hur korta meningar man använder, vart man vänder sej (dvs inte till tolken) hur man behandlar människorna vid situationen. Där har jag stött på stora svårigheter som lett till kulturkrockar. man måste betänka hur konstigt landet är vi bor i. Bara förra veckan hade jag vänner här från Tyskland och bara mellan våra länder är det stora skillnader. I Sverige bygger vi alla på våra hus på semestrarna, det skulle tyskar aldrig göra, då ringer man en hantverkare. I Sverige sätter vi en stolthet i att kunna en massa om naturen, blommor, fåglar och träd, vilket är totalt främmande för utomsvenskar. Ta sen bara ett sånt enkelt faktum att många andra länder censurerar/dubbar filmer och TV-program. I TYskland, Franrkike, Polen mfl kan du inte se en amerikansk/svensk/engelsk film med originalspråk, allat dubbas till landets språk. Ett möte med Sverige kan då bli tufft, all media kräver engelskkunskaper eller stora kunskaper i svenska för att kunna läsa text. Detta är bara ett exempel på vad svensk kultur kan innebära, som vi inte ens tänker på. INGEN av oss skulle väl vilja se John Wayne dubbad medBörje Ahlstedts röst i Rio Bravo?
Sen är jag inte alls förvånad över polisens brottsrubricering. Det måste ju vara ställt bortom allt tvivel att mannens uppsåt var att döda barnet, innan det kan kallas mordförsök. Är mannen inte tillräknelig, kan detta inte enligt svensk lag fastställas, då kallas brottet misshandel eller vållande av kroppsskada. ( vilket är totalt barockt och fel , men det är en annan diskussion)
Gud välsigne och hjälp barnet bli friskt!
Meriona
24-07-2009, 09:13
Mycket bra skrivet Blå!
Rosmarin
24-07-2009, 09:40
CITAT (Meriona @ 23-07-2009, 21:38)  De måste genomgå någon form av utbildning men jag vet inte hur lång den är. Där ska de lära sig att inte göra de saker som jag nämnde i första inlägget, och såklart mycket mycket mer. Det är så orättvist mot de som kämpar med att göra rätt, när det kommer oseriösa in i bilden, bara för att det är brist på tolkar för just det språket... Ja, inom detta viktiga yrkesområde liksom inom många andra så ger några oproffessionella lätt hela yrkeskåren väldigt dåligt rykte. Man önskar ju, när man hör om sådant här att det fanns någon form av återkommande lämplighetstest. CITAT (pejori @ 23-07-2009, 22:14)  tyvärr, är min erfarenhet att det är svårt att få fram bra tolkar, som är opartiska och enbart tolkar det sagda ordet. Svårigheten är betydelsen av ordet i svenska-mordesmålet!!! Uttrycken betyder olika. Hur man ska komma tillrätta med problemet vet jag inte..Har hört att det snackas om legitimerade tolkar, men att bevisa "opartiskhet" i en tolksituation är svårt.  Nejmen Pejori... detta blev väl en träffande felskrivning  ...antar att du menade modersmålet eller? CITAT (Huggorm @ 24-07-2009, 00:41)  Bara att spela in samtalen, och låta en annan tolk lyssna och avgöra Till exempel!
Rosmarin
24-07-2009, 10:00
CITAT (MariaS @ 24-07-2009, 01:05)  Har varit gift med en Tolk. Tyvärr är det så, att i vissa kulturer finns inget som heter hemligt. Avslöjar något personligt om sig själv, är det automatiskt offentlig handling för dem. Sen att det finns "korkade" (deras kommentar) svenska lagar som inte förstår.....
Tyvärr kommer jag väl få ett påhopp här nu, men jag kan avslöja att ovanstående kulturer hittas främst bland de muslimska folken. Koranen lär visst ut så...
Det kommer tyvärr inte bli bättre med dubbla tolkar, då kommer bara ryktet spridas i dubbel hastighet och i två olika versioner dessutom.
Apropå egen tolkning av samtalet. "Det är min skyldighet mot mitt folk att hjälpa dem att säga rätt vid förhör" fick jag till svar av min dåvarande make, när jag ifrågasatte en tolkning. Hade då lyckats lära mig en del av språket...
Bästa sättet att komma till rätta med tolkproblemen, är att utbilda svenskar i de olika språken istället för att använda invandrarna. Från min sida kommer inte heller något pahopp. Jag förstar absolut din inställning. Jag vet dock av egen erfarenhet att det ofta kan vara svart att verkligen översätta nyanserna i ett annat sprak. Det räcker ju för det mesta inte att översätta orden och uttrycken exakt, utan det behövs en känsla för vad de olika fraserna verkligen betyder för de olika parterna. För detta tror jag att man behöver arbeta eller leva med de tva eller flera sprak det handlar om och verkligen lära känna dess olika nyanser. Kan man verkligen tolka det en annan person säger utan att känna till den personens kulturella bakgrund? Sedan beror det ju pa vad det är man ska tolka dessutom. En del sammanhang kräver ju större nyanskännedom än andra. Att utbilda svenskar? Vet inte om det är bästa lösningen. Men att fa (bokstaven å fungerar bara när den vill idag tydligen!) en tolk att acceptera de gällande reglerna i ett land blir ju knepigt med de regler som du nämner här ovan. Speciellt idag da allt man eventuellt har att säga om det som är "osvenskt" blir betraktat som diskriminering. CITAT (pejori @ 24-07-2009, 01:26)  Inget påhopp från mej ialla fall, förstår din tankegång, men att utbilda svenskar???. Kanske bättre att utbilda juridiska personer som lyder under lag, när dom tolkar.  Juridiska personer med bakgrund i respektive sprakomrade kanske kunde fungera?
Rosmarin
24-07-2009, 10:06
CITAT (Farbror Blå @ 24-07-2009, 10:02)  Först ; Meri, du blir inte ahslhuggen för frågan!
För det andra, lägger vi kanske bäst ner diskussionen om vilken/vilka nationaliteter händelser inbegriper, varje fall är unikt och att generalisera eller dra slutsatser är meningslöst.
Dock håller jag med om att tolkproblemen måste lösas! man har i ALL kommunikation med myndighet i Sverige rätt till tolk om man så vill. Sjukvården, sociala myndigheter , A-kassan, polisen mm.
Jag har också jobbat direkt under Invandrarverket och mött olika slags tolkningsproblem. De största problemen har dock varit tidsbrist och kostnader, man har inte kunnat prata färdigt om ett ärende, utan måst skynda sej att påpeka myndighetens syn på ett ärende, sen räcker inte tiden.
De stora problemen är oftast orsakade av de svenskar som deltar vid samtalen. Inte bara tolkarna bör vara utbildade, det gäller också att ha svensk personal som "kan" tolksituationer. Det handlar om hur man uttrycker sej, hur korta meningar man använder, vart man vänder sej (dvs inte till tolken) hur man behandlar människorna vid situationen. Där har jag stött på stora svårigheter som lett till kulturkrockar. man måste betänka hur konstigt landet är vi bor i. Bara förra veckan hade jag vänner här från Tyskland och bara mellan våra länder är det stora skillnader. I Sverige bygger vi alla på våra hus på semestrarna, det skulle tyskar aldrig göra, då ringer man en hantverkare. I Sverige sätter vi en stolthet i att kunna en massa om naturen, blommor, fåglar och träd, vilket är totalt främmande för utomsvenskar. Ta sen bara ett sånt enkelt faktum att många andra länder censurerar/dubbar filmer och TV-program. I TYskland, Franrkike, Polen mfl kan du inte se en amerikansk/svensk/engelsk film med originalspråk, allat dubbas till landets språk. Ett möte med Sverige kan då bli tufft, all media kräver engelskkunskaper eller stora kunskaper i svenska för att kunna läsa text. Detta är bara ett exempel på vad svensk kultur kan innebära, som vi inte ens tänker på. INGEN av oss skulle väl vilja se John Wayne dubbad medBörje Ahlstedts röst i Rio Bravo?
Sen är jag inte alls förvånad över polisens brottsrubricering. Det måste ju vara ställt bortom allt tvivel att mannens uppsåt var att döda barnet, innan det kan kallas mordförsök. Är mannen inte tillräknelig, kan detta inte enligt svensk lag fastställas, då kallas brottet misshandel eller vållande av kroppsskada. ( vilket är totalt barockt och fel , men det är en annan diskussion)
Gud välsigne och hjälp barnet bli friskt! Ett mycket klokt och välskrivet inlägg! Tack för detta Farbror Blå!!! (Nu fungerade mitt å !!!)
Madicken
24-07-2009, 10:42
Väl talat Farbror Blå!
CITAT (Farbror Blå @ 24-07-2009, 10:02)  --- Gud välsigne och hjälp barnet bli friskt!  Varför måste man blanda in Gud i det här? Vilken religion tillhör barnet? Förövaren?
Gudrun i Göteborg
24-07-2009, 14:40
Men är det inte straffbart att bryta mot tystnadsplikten? Om det är så så tycker jag man skall anmäla.
Och att använda en "kontrolltolk" är en bra idé. H*n behöver inte lyssna på allt utan bara på de viktigaste frågorna och svaren. H*n märker snabbt om tolkningen är korrekt eller inte.
Myosotis
24-07-2009, 17:42
Jag kände inte till problematiken, men det verkar ju skrämmande att det går till så. Jag ville bara kommentera Blås inlägg CITAT (Farbror Blå @ 24-07-2009, 10:02)  ...Bara förra veckan hade jag vänner här från Tyskland och bara mellan våra länder är det stora skillnader. I Sverige bygger vi alla på våra hus på semestrarna, det skulle tyskar aldrig göra, då ringer man en hantverkare... Jag förstår din poäng och håller verkligen med, kulturer är väldigt olika och ibland på oväntade sätt. Men att underbygga det uttalandet med fördomar är väl inte så smart, jag känner t.ex. många tyskar som visst bygger sina egna hus, andra länder är lika lite homogena som Sverige är, eller rättare sagt är kanske Sverige ett rätt så homogent land jämfört med många andra. En nordtysk och en skåning är förmodligen mer lika än en nordtysk och en bayrare. Jag tycker vi ska försöka komma bort från den sortens kommentarer. "Alla svenskar är alltid stupfulla varenda fredagkväll" är väl inte heller så kul att höra.
Meriona
24-07-2009, 20:17
Sant, fördomar är för ledsamma. Men visst är vi ganska duktiga på att ha fördomar om oss själva? En smålänning är snål, en skåning sävlig, en norrlänning fåordig, en stockholmare dryg, en göteborgare skämtsam och så vidare. Vi här är tydligen riktigt bonniga, för alla har väl sett "Macken"? ... MYCKET att leva upp till må jag säga, man får bre på utav bara sjutton för att komma i nivå....
Gudrun i Göteborg
25-07-2009, 00:02
CITAT (Meriona @ 24-07-2009, 21:17)  Vi här är tydligen riktigt bonniga, för alla har väl sett "Macken"? ... MYCKET att leva upp till må jag säga, man får bre på utav bara sjutton för att komma i nivå....  Tycker du lyckas väldigt bra, Meriona Att stärka fördomarna. Änna
Meriona
25-07-2009, 09:04
CITAT (Gudrun i Göteborg @ 25-07-2009, 01:02)  Tycker du lyckas väldigt bra, Meriona Att stärka fördomarna. Änna 
Detta är en "enklare" version av forumet. För att se forumet med formatering och bilder kan du klicka här.
|
|
 |
|
|