CITAT (ninnisky @ 22-02-2013, 16:03)

Ankis förslag, förlåt ni andra, är det enda vettiga. De övriga är ren svengelska, dvs direktöversättning som sällan eller aldrig funkar. That´s it !

det är ett idiom som inte går att översätta ord för ord eftersom andemeningen är något annat än enskilda ord för sig.
"There´s no danger on the roof" svengelska