CITAT (Bengalow @ 24-04-2013, 21:51)

Men då beskriver man inte vad Ruda frågar om - befriat. Man har aldrig haft det, om det är "lack of...". Med omskrivning skulle jag acceptera det uttrycket.
Om man försöker att skriva "hjärnsläpp" på engelska, så bli översättningen "brain fart" alltså "hjärnfis"...alltså helt omaka en svensk översättning av uttrycket, om man inte hänger upp sig på t.ex. "han släppte sig". Hehehe...
Vilket även var vad jag sa .. det går inte bra att direktöversätta inget konstigt i det.
Ett annat tydligare skämt är : Do you have lightning conductors? No we only have zippers.
På engelska är det inte roligt, på svenska tycker kanske nån att : Har ni åskledare? nej vi har bara blixlås" är kul ..
Redigerat av kerstin z5-6: 24-04-2013, 23:50