Certifierad Trygg e-handel

Sökresultat för

Produkter

    Kategorier

      Visa alla resultat

      Sökresultat för

      Produkter

        Kategorier

          Visa alla resultat
           

          Välkommen som gäst ( Logga in | Registrera )


          > Översättning, Kan någon hjälpa mig
          Boxer
          Inlägg 06-11-2006, 12:48
          Länk hit: #1


          Medlem
          Antal inlägg: 3 234
          Medlem sedan:
          09-07-2004
          Medlem nr: 4 038



          Jag skulle behöva översätta denna mening så korrekt som möjligt. Är det någon som är bra på det?


          Found in most well-drained soils in scrub, hedges and woodland where it is often the dominant under-storey shrub

          Tack på förhand


          --------------------
          Allt är relativt. För en mask är det en större avkoppling att gräva i den hårda jorden än att vara med och fiska.
           
          Citera
           
          Nytt inlägg
          Svar
          Gossen Ruda
          Inlägg 07-11-2006, 20:26
          Länk hit: #2


          Medlem
          Antal inlägg: 23 957
          Medlem sedan:
          08-11-2002
          Medlem nr: 296



          CITAT (Leocarpus @ 07-11-2006, 18:15)
          Kanske en petitess men säger man verkligen allmän i väldränerad jord...
          ska det inte vara allmän på väldränerad jord i buskmark och lundar...

          Är växten i eller ovan mark?

          Rötterna är oftast i marken. rolleyes.gif

          Fö har du rätt, jord skall bytas ut mot mark: "Allmän på väldränerad mark" skall det nog vara. Eller "Allmän på väldränerade jordar".


          --------------------
          Mera Japan-pop åt svenska folket AKB48と日本を発見するには、長い時間に起こった最高のことです

          Straight for ever. Cogito, ergo sum.
           
          Citera

          Inlägg i den här tråden
          flaxss   Rötterna är oftast i marken. :rolleyes: Fö har...   07-11-2006, 20:32
          Gossen Ruda   Rötterna är oftast i marken. :rolleyes: Fö har...   07-11-2006, 20:36
          flaxss   jag tycker ändå dte är bättre med jord eller jorda...   07-11-2006, 20:50
          Leocarpus   Jag har för mig att ground är jord...   07-11-2006, 20:55
          flaxss   Jag har för mig att ground är jord och soil är jo...   07-11-2006, 21:02
          Gossen Ruda   Orden är inte alltid direktöversättbara. Svenskans...   07-11-2006, 21:06
          Leocarpus   regna katter och hundkapplöpning så bra blev det ...   07-11-2006, 22:10
          flaxss   soil är ändå jord och jordmån m.m. . ground är m...   07-11-2006, 22:24
          Gossen Ruda   Raining cats and dogs betyder helt enkelt ösregn. ...   08-11-2006, 07:48
          Gossen Ruda   Kan tillägga att "raining cats and dogs...   08-11-2006, 08:33
          flaxss   men earth,gound,soil är inte samma...   08-11-2006, 16:55
          Bee   Och den svenska varianten "re...   08-11-2006, 17:12
          Bee   regna katter och hundkapplöpning så bra blev det ...   08-11-2006, 17:14
          Tesa   Borde väl korrekt översatt bli ...   08-11-2006, 17:27
          Hannele   Man översätter aldrig idiomer ordagrant. Men mot...   08-11-2006, 17:44
          Anki på Öland   Man översätter aldrig idiomer ordagrant. Men mot...   08-11-2006, 21:19
          Gossen Ruda   Det FINNS en del idiom som korsar språkgränserna. ...   08-11-2006, 22:27
          flaxss   men hallå eraht.ground,soil är or...   08-11-2006, 23:09


          Skriv svarNytt inlägg
          1 användare läser den här tråden just nu (1 gäster och 0 anonyma medlemmar)
          0 medlem(mar):



           

          Enkel version Datum och tid: 04-09-2025, 16:11
                 
                    
          Startsida    Frågor & svar    Bloggar    Kalender    Köp & sälj    Forum    Kontakt & Info    Länkar    Vykort
           
          Inne   Ute   Balkong och uterum   Växthus   Växtlexikon