CITAT (Leocarpus @ 07-11-2006, 22:10)
CITAT (Gossen Ruda @ 07-11-2006, 20:06)
Orden är inte alltid direktöversättbara. Svenskans jord kan betyda vår planet, mark i allmänhet och vad marken består av. Olika ord på engelska: Earth, ground, soil.
Om man kan tillåtas sväva ut lite så har jag hört en historia om detta, möjligen en skröna. En översättningsmaskin skulle översätta uttrycket Out of sign, out of mind. (Ur syn, ur sinn). Det blev: Osynlig och sinnessjuk. Ordagrant rätt men knappast helrätt.
Försök översätt ordagrant: Raining cats and dogs.

regna katter och hundkapplöpningså bra blev det på SYSTRAN.
Hoppsan, Det blev fel citerat ovan. Det var Leocarpus inlägg jag avsåg.