|
Översättning |
|
|
|
05-09-2012, 16:23
|

Medlem
Antal inlägg: 513
Medlem sedan: 24-04-2008
Medlem nr: 15 533

|
Snälla vad betyder detta???
Anwendung:
Nach einem entspannenden Bad die verhornten Hautstellen einreiben und einwirken lassen. Misstänker det är tyska. Men vad tusan betyder det????
--------------------
Hund och blomälskare zon 1 LARZ KRISTERZ REGERAR!
|
|
|
|
|
 |
Svar
(1 - 18)
|
05-09-2012, 16:33
|

Medlem
Antal inlägg: 5 616
Medlem sedan: 21-05-2011
Medlem nr: 48 334

|
Prova med googles automatiska översättning, från tyska till svenska så kanske det blir klarare - lycka till
--------------------
Ibland, när jag säger vad jag tänker, märker jag att så tycker jag inte. Kanin (Nalle Puh)
|
|
|
|
|
05-09-2012, 16:37
|

Medlem
Antal inlägg: 154
Medlem sedan: 14-05-2011
Medlem nr: 46 297

|
"Efter ett avkopplande bad, gnid in på den förhårdnade huden och låt verka."
Jag antar att det rör sig om en hudkräm eller liknande.
--------------------
Är utbildad biolog men nybörjare när det gäller trädgård. Bor i zon 3-4
|
|
|
|
|
05-09-2012, 16:40
|

Medlem
Antal inlägg: 513
Medlem sedan: 24-04-2008
Medlem nr: 15 533

|
CITAT (gunsta @ 05-09-2012, 17:33)  Prova med googles automatiska översättning, från tyska till svenska så kanske det blir klarare - lycka till  Var hittar jag den?  CITAT (Fotograf Johanna @ 05-09-2012, 17:37)  "Efter ett avkopplande bad, gnid in på den förhårdnade huden och låt verka."
Jag antar att det rör sig om en hudkräm eller liknande. Tackar å mycket för hjälpen. Ja det är en hudkräm.
--------------------
Hund och blomälskare zon 1 LARZ KRISTERZ REGERAR!
|
|
|
|
|
05-09-2012, 16:44
|

Medlem
Antal inlägg: 4 738
Medlem sedan: 01-11-2002
Medlem nr: 45

|
CITAT (gunsta @ 05-09-2012, 17:33)  Prova med googles automatiska översättning, från tyska till svenska så kanske det blir klarare - lycka till  Med googles översättning kan det bli vad som helst.... Men Johannas är perfekt Elisabeth
|
|
|
|
|
05-09-2012, 17:22
|

Medlem
Antal inlägg: 23 957
Medlem sedan: 08-11-2002
Medlem nr: 296

|
CITAT (boxer2 @ 05-09-2012, 17:40)  Var hittar jag den?  Gå in på Google och klicka på "Mer".
--------------------
Mera Japan-pop åt svenska folket AKB48と日本を発見するには、長い時間に起こった最高のことです
Straight for ever. Cogito, ergo sum.
|
|
|
|
|
05-09-2012, 18:34
|

Medlem
Antal inlägg: 8 521
Medlem sedan: 18-01-2009
Medlem nr: 20 608

|
Och Google översätter till: Efter ett avkopplande bad i den kornifierade huden gnugga och låt dra. Kornifierad lät ju...trevligt...
--------------------
* ~~~ * Besök gärna min blogg bladsomblad.blogspot.com * ~~~ *
|
|
|
|
|
05-09-2012, 18:37
|

Medlem
Antal inlägg: 4 738
Medlem sedan: 01-11-2002
Medlem nr: 45

|
Ja med googles översättning kan det bli vad som helst
|
|
|
|
|
05-09-2012, 18:37
|
Medlem
Antal inlägg: 10 260
Medlem sedan: 02-05-2005
Medlem nr: 5 642

|
http://translate.google.com/Men som sagt, man får tolka översättningen sedan.
|
|
|
|
|
05-09-2012, 19:09
|

Moderator
Antal inlägg: 18 405
Medlem sedan: 27-01-2007
Medlem nr: 9 009

|
Det bästa brukar vara att översätta till engelska, för den verkar lite mer genomarbetad. Eller också översätter sidan själv först till engelska och sedan vidare till svenska, och får därmed dubbla "transmissionsförluster"?
|
|
|
|
|
05-09-2012, 19:30
|
Medlem
Antal inlägg: 19 528
Medlem sedan: 12-01-2004
Medlem nr: 2 682

|
Ska man använda google translate, bör man ha goda kunskaper i det språk man ska översätta. Duger mest för enstaka ord.
http://översätt.info/ Är något bättre
--------------------
Den grövsta form av mobbning är, att kalla sina meningsmotståndare mobbare. Bor i zon 2
|
|
|
|
|
05-09-2012, 19:32
|

Medlem
Antal inlägg: 11 250
Medlem sedan: 30-08-2006
Medlem nr: 8 513

|
CITAT (Huggorm @ 05-09-2012, 20:09)  Det bästa brukar vara att översätta till engelska, för den verkar lite mer genomarbetad. Eller också översätter sidan själv först till engelska och sedan vidare till svenska, och får därmed dubbla "transmissionsförluster"? Det är bäst att göra som du säger. Jag skulle översätta en text från holländska till svenska med Google och det blev hur tokigt som helst, nästan obegripligt. När jag översatte från holländska till engelska blev det mycket bättre.
|
|
|
|
|
05-09-2012, 20:17
|

Medlem
Antal inlägg: 23 957
Medlem sedan: 08-11-2002
Medlem nr: 296

|
CITAT (Huggorm @ 05-09-2012, 20:09)  Det bästa brukar vara att översätta till engelska, för den verkar lite mer genomarbetad. Eller också översätter sidan själv först till engelska och sedan vidare till svenska, och får därmed dubbla "transmissionsförluster"? Det är just så det fungerar. Bättre att nöja sig med engelskan och sen översätta den själv.
--------------------
Mera Japan-pop åt svenska folket AKB48と日本を発見するには、長い時間に起こった最高のことです
Straight for ever. Cogito, ergo sum.
|
|
|
|
|
05-09-2012, 20:32
|
Medlem
Antal inlägg: 19 528
Medlem sedan: 12-01-2004
Medlem nr: 2 682

|
CITAT (Gossen Ruda @ 05-09-2012, 21:17)  Det är just så det fungerar. Bättre att nöja sig med engelskan och sen översätta den själv. Man kan ju undra, varför allt utgår ifrån engelska... Nu kan jag engelska, inte att förväxla med Amerikansk/engelska. (tv:s fel) Så när jag använde google, blev det tvärstopp. Föredrar att ta enstaka ord, och större översättningar från Översätt.info
--------------------
Den grövsta form av mobbning är, att kalla sina meningsmotståndare mobbare. Bor i zon 2
|
|
|
|
|
05-09-2012, 20:34
|

Medlem
Antal inlägg: 23 957
Medlem sedan: 08-11-2002
Medlem nr: 296

|
CITAT (pejori @ 05-09-2012, 21:32)  Man kan ju undra, varför allt utgår ifrån engelska... Nu kan jag engelska, inte att förväxla med Amerikansk/engelska. (tv:s fel) Så när jag använde google, blev det tvärstopp.
Föredrar att ta enstaka ord, och större översättningar från Översätt.info För att Google är engelskt/amerikanskt.
--------------------
Mera Japan-pop åt svenska folket AKB48と日本を発見するには、長い時間に起こった最高のことです
Straight for ever. Cogito, ergo sum.
|
|
|
|
|
05-09-2012, 20:45
|
Medlem
Antal inlägg: 19 528
Medlem sedan: 12-01-2004
Medlem nr: 2 682

|
CITAT (Gossen Ruda @ 05-09-2012, 21:34)  För att Google är engelskt/amerikanskt. Min erfarenhet är att dom översätter. (Amerikansk/engelska) Mer än ren Engelska och att dom blandar språken. Enstaka ord fungerar, men vissa ord blir riktigt fel.
--------------------
Den grövsta form av mobbning är, att kalla sina meningsmotståndare mobbare. Bor i zon 2
|
|
|
|
|
05-09-2012, 20:55
|
Medlem
Antal inlägg: 19 528
Medlem sedan: 12-01-2004
Medlem nr: 2 682

|
"Trosor" översätts med "panties" Som är Amerikansk Engelska... "knickers" är det korrekta ordet för, underkläder/trosor på engelska.
--------------------
Den grövsta form av mobbning är, att kalla sina meningsmotståndare mobbare. Bor i zon 2
|
|
|
|
|
05-09-2012, 21:15
|

Medlem
Antal inlägg: 23 957
Medlem sedan: 08-11-2002
Medlem nr: 296

|
Teater blir theater vilket är AE, BE är theatre. Vagn blir car AE, BE carriage. Nog är det amerikanskt.
--------------------
Mera Japan-pop åt svenska folket AKB48と日本を発見するには、長い時間に起こった最高のことです
Straight for ever. Cogito, ergo sum.
|
|
|
|
|
05-09-2012, 22:02
|
Medlem
Antal inlägg: 19 528
Medlem sedan: 12-01-2004
Medlem nr: 2 682

|
CITAT (Gossen Ruda @ 05-09-2012, 22:15)  Teater blir theater vilket är AE, BE är theatre. Vagn blir car AE, BE carriage. Nog är det amerikanskt. Håller med där. Mer Amerikansk/egelska, än Engelska. Många lurar sig på "filmens värld" och filmspråk. (nästan alltid Amerikansk/Engelska om man inte tittar på Brittiska serier)
--------------------
Den grövsta form av mobbning är, att kalla sina meningsmotståndare mobbare. Bor i zon 2
|
|
|
|
|
  |
1 användare läser den här tråden just nu (1 gäster och 0 anonyma medlemmar)
0 medlem(mar):
|
|
 |
|