| |
|
  |
SpRåkförbistring, översättningsmissar och annat.. |
|
|
|
Lars-Olof Arvids
|
19-07-2009, 21:42
|
Gäster

|
Att man inte säger mot överallt var något nytt, här i mina trakter är det självklart att det heter så. Jag undrar om ordet kan ha någon koppling till norska? Typ att vi har fjordar i Bohuslän och Norge, medan Östkusten har fjärdar.
Olle
|
|
|
|
|
|
|
Rosmarin
|
20-07-2009, 10:22
|
Gäster

|
CITAT (Gudrun i Göteborg @ 19-07-2009, 18:55)  Jag skulle få besök av en god vän från Stockholm och beskrev vägen till huset där jag bor: "Du kör av vid andra motet och sen till vänster om tappen." Det var tyst i telefonen en stund och så kom det: "Kan du rekommendera en ordbok inför min resa västerut?" Hade ingen aaaaning om att jag inte pratade rikssvenska. Ni vet säkert hur han skulle köra   Oj då... jag tänkte meddetsamma när jag läste din vägbeskrivning att "mot" ja det måste väl betyda uppförsbacke då...  Tänk så fel men kan ha. Jag hade nog inte hittat hem till dig...  Jag säger nog vägkorsning eller avfart.
|
|
|
|
|
|
|
Rosmarin
|
20-07-2009, 10:31
|
Gäster

|
Uttryck på olika dialekter kan som sagt vara klurigt ibland. Som uppvuxen i Helsingborg åkte vi ofta till Helsingør och övriga Danmark. Där kan man mötas av följande skyltar i parkerna: "Hunde skal føres i snor" ...
|
|
|
|
|
|
|
|
20-07-2009, 10:57
|

Medlem
Antal inlägg: 3 471
Medlem sedan: 23-09-2005
Medlem nr: 6 573

|
nu är ju inte fjärd och fjord samma sak. Fjord heter det bara på norska, eftersom bara Norge har fjordar..
Mot säger man absolut inte här..
ättä ett tag si du en traktor, då tar du höger i nästa köss
--------------------
|
|
|
|
|
|
|
|
20-07-2009, 11:44
|

Moderator
Antal inlägg: 18 405
Medlem sedan: 27-01-2007
Medlem nr: 9 009

|
CITAT (Farbror Blå @ 20-07-2009, 11:57)  [b]nu är ju inte fjärd och fjord samma sak. Fjord heter det bara på norska, eftersom bara Norge har fjordar.. Bara Norge? Gullmaren är en äkta tröskelfjord, och även idefjorden som vi delar med norge. Sedan finns det några stycken till som är lite tveksamma om dom skall räknas som fjord
|
|
|
|
|
|
|
Meriona
|
20-07-2009, 11:55
|
Gäster

|
Några stycken? Hela Bohuskusten vimlar ju av fjordar, åtminstone på mitt sjökort...
|
|
|
|
|
|
|
|
20-07-2009, 12:00
|

Moderator
Antal inlägg: 18 405
Medlem sedan: 27-01-2007
Medlem nr: 9 009

|
CITAT (Meriona @ 20-07-2009, 12:55)  Några stycken? Hela Bohuskusten vimlar ju av fjordar, åtminstone på mitt sjökort...  Japp, men alla är inte äkta tröskelfjordar. Dessutom finns ju glafsfjorden i värmland
|
|
|
|
|
|
|
Lars-Olof Arvids
|
20-07-2009, 12:25
|
Gäster

|
Den här tråden handlar ju om språk, alltså var jag inte geologiskt korrekt utan gick mer efter namnen. Från mitt arbetsrum här ser jag Hakefjorden, en bit bort ligger Stigfjorden o s v. De hade säkert kallats för fjärdar om de hade legat på Östkusten.
Olle
|
|
|
|
|
|
|
|
20-07-2009, 12:30
|

Medlem
Antal inlägg: 3 471
Medlem sedan: 23-09-2005
Medlem nr: 6 573

|
CITAT (Huggorm @ 20-07-2009, 13:00)  Japp, men alla är inte äkta tröskelfjordar. Dessutom finns ju glafsfjorden i värmland Precis Huggorm, jagmenar ju tröskelfjordar, men Norge har sina fjordar, inga andra är deras like. Hundratals meter höga berg på sidorna, ner till tusentals meter djupa..
=)
--------------------
|
|
|
|
|
|
|
|
20-07-2009, 18:04
|

Medlem
Antal inlägg: 3 269
Medlem sedan: 04-09-2007
Medlem nr: 12 343

|
I Stockholm säger man grynnor och i Göteborg bôar. (Eller om det är på östkusten resp västkusten.) Bôar låter snällare tycker jag, men det är fel. Det är dom inte
--------------------
|
|
|
|
|
|
|
|
20-07-2009, 18:39
|

Moderator
Antal inlägg: 18 405
Medlem sedan: 27-01-2007
Medlem nr: 9 009

|
CITAT (Gudrun i Göteborg @ 20-07-2009, 19:04)  I Stockholm säger man grynnor och i Göteborg bôar. (Eller om det är på östkusten resp västkusten.) Bôar låter snällare tycker jag, men det är fel. Det är dom inte  Har aldrig hört, trots att jag bor bara tio mil ovanför göteborg. Är det den raka översättningen av grynnor alltså?
|
|
|
|
|
|
|
Meriona
|
20-07-2009, 19:02
|
Gäster

|
Böar, bådar - många ord för samma sak.
|
|
|
|
|
|
|
|
20-07-2009, 21:10
|

Medlem
Antal inlägg: 3 269
Medlem sedan: 04-09-2007
Medlem nr: 12 343

|
CITAT (Huggorm @ 20-07-2009, 19:39)  Är det den raka översättningen av grynnor alltså? Som jag fattat det, ja. Eller om det är tvärtom? Att grynnor är en rak översättning av bôar. Jo, Myosotis, vi pratar om såna däringa steniga saker som ligger i eller strax under vattenytan och som man kan gå på med en båt om man inte ser upp. Grund alltså
--------------------
|
|
|
|
|
|
|
|
20-07-2009, 21:29
|

Medlem
Antal inlägg: 23 957
Medlem sedan: 08-11-2002
Medlem nr: 296

|
Mot har jag för mig är ett gammalt ord som kommit upp igen fast bara i väst. Samma ordstam som möte.
Till ursprungsfrågan. Det finns ett översättningsfel i Sagan om ringen som förbryllade mig i början. Det är när Pippin springer ner för att hämta Gandalf vid porten till Minas Tirith när anfallet pågår. När han kommit ner står det: "Han hade stoppat döden" och det fattade jag inte. Inte förrän jag skaffat den engelska originalboken och där står det "He stopped deadly" vilket betyder "Han tvärstannade". Enda direkta översättningsfelat i hela trilogin vad jag kommit fram till, fast sen finns det en del stavfel men det ligger på den eller dom som skrivit. Fast sen har Ohlmarks gjort om lite här och var efter eget huvud men det är en annan sak.
--------------------
Mera Japan-pop åt svenska folket AKB48と日本を発見するには、長い時間に起こった最高のことです
Straight for ever. Cogito, ergo sum.
|
|
|
|
|
|
|
|
20-07-2009, 21:35
|

Medlem
Antal inlägg: 1 610
Medlem sedan: 09-07-2003
Medlem nr: 1 876

|
Sagan om ringen har jag varken sett eller läst. men lite spännande översättningsgrejer fel elle klantigheter,,,, I Robin Hood (på julafton i Kalle Anka) Skrek dom i många år - enligt textremsan - "Kör mot skogen" - medan alla ropade -Mot Sherwoodskogen......
|
|
|
|
|
|
|
|
20-07-2009, 22:34
|

Medlem
Antal inlägg: 43
Medlem sedan: 20-07-2009
Medlem nr: 24 955

|
CITAT (Meriona @ 17-07-2009, 18:31)  Jag har varit gift med en finlandssvensk kille, och vistats en del i de underbara "svenska" delarna av finland. Ganska snabbt lärde jag mig att de svenska orden hade en HELT annorlunda mening i Finland. Att äta en semla var inte samma sak som här, det var helt enkelt en FRALLA! Jag var en gång för några år sen på konditori i Borås och skulle äta en semla till mitt kaffe. Jag pekade på en semla och bad att få semlan till kaffet. Flickan bakom disken tittade konstigt på mej så jag förtydligade mej och bad att få dendär semlan samtidigt som jag pekade på den igen. Flickan såg ut som en fågelholk och jag blev nervös, jag pekade igen på den och bad att få dendär skinksemlan, varpå hon tittade suspekt på mej och pekade på min semla och jag nickade. Hon nickade, gav mej min semla och jag gick och satte mej ner och kom på att det ju heter fralla over there
--------------------
Österbotten, Finland (finsk Odl.zon 3= Svensk Odl.zon 5)
|
|
|
|
|
|
|
|
20-07-2009, 23:40
|

Medlem
Antal inlägg: 10 013
Medlem sedan: 28-06-2007
Medlem nr: 11 250

|
CITAT (Madicken @ 20-07-2009, 23:34)  Jag var en gång för några år sen på konditori i Borås och skulle äta en semla till mitt kaffe. Jag pekade på en semla och bad att få semlan till kaffet. Flickan bakom disken tittade konstigt på mej så jag förtydligade mej och bad att få dendär semlan samtidigt som jag pekade på den igen. Flickan såg ut som en fågelholk och jag blev nervös, jag pekade igen på den och bad att få dendär skinksemlan, varpå hon tittade suspekt på mej och pekade på min semla och jag nickade. Hon nickade, gav mej min semla och jag gick och satte mej ner och kom på att det ju heter fralla over there  Själv har jag en bekant som i ett annat land fick svamp (ja ni vet var) och gick till doktorn och sade på sin engelska - i have got mushroms in my pussy
--------------------
Camilla zon 2-3
Ett gott skratt förlänger munnen.
|
|
|
|
|
|
|
|
21-07-2009, 00:10
|

Medlem
Antal inlägg: 3 471
Medlem sedan: 23-09-2005
Medlem nr: 6 573

|
Eller som han som beställde en stek i England.. och ville ha den lättstekt. dvs blodig( heter rare och inget annat på engelska, eftersom bloody är en svordom, som jävla på svenska)
Han sade till kyparn:
-I want a bloody steak! varpå kyparen enligt utsago ska ha svarat:
-Yes, sir, and do you want some fucking potatoes with that?
--------------------
|
|
|
|
|
|
|
  |
1 användare läser den här tråden just nu (1 gäster och 0 anonyma medlemmar)
0 medlem(mar):
|
|
 |
|